想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“渴望的;贪婪的”,这个词最早出现在1769年,源自法语 avide(15世纪),而法语又是从拉丁语 avidus 演变而来,意为“渴望地,渴求的,贪婪的”,其根源是 avere,意指“渴望地想要”(参见 avarice)。此外,这个词也可能部分源自 avidity 的反向构词。相关词汇:Avidly。
同样来自于: 1769
大约公元1300年,avarice一词被用来指代“对财富的过度渴望”,这是七宗罪中的第五宗。这个词源于古法语的avarice,意为“贪婪,渴望拥有”。它又源自拉丁语的avaritia,同样指“贪婪,过分的欲望”,而avarus则是形容词,意为“贪婪的,贪得无厌的”。这个词的词根avere意为“渴望,向往,急切希望”,可以追溯到原意大利语的*awe-,表示“渴望”。而更早的印欧语根*heu-eh-则有“享受,消费”的意思,这个词根还衍生出梵语的avasa-(意为“食物,滋养”)、avisya-(意为“暴食”),以及威尔士语的ewyllys(意为“意志”)和亚美尼亚语的aviwn(意为“欲望”)。
在中古英语中,这个词不仅指对财富的贪婪,还可以用来描述对知识、荣耀、权力等的过度渴望。然而,随着时间的推移,这个词的意义逐渐缩小,现在大多只用于形容对财富的卑鄙和强烈的渴望,除了在一些比喻用法中仍保留更广泛的含义。[《世纪词典》]
大约在15世纪中期,出现了avidite这个词,意为“热切、热情”。它源自古法语的avidite,意指“贪婪、渴望”,或者直接来自拉丁语的aviditatem(主格为aviditas),意为“热切、渴望”。这个名词表达了一种品质,源自动词avere的过去分词词干,意为“热切渴望”(参见avarice)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of avid