大约公元1300年,straunge这个词的意思是“来自其他地方的,外国的,异国的;未知的,不熟悉的,不属于发现地的”,也可以用来形容一个国家,“不熟悉的,未知的,偏远的”。这个词源自古法语的estrange,意思是“外国的,异族的,不寻常的,不熟悉的,好奇的;遥远的;不友好的;疏远的,分离的”(在盎格鲁法语中写作estraunge, strange, straunge,现代法语为étrange)。其词源可以追溯到拉丁语的extraneus,意为“外国的,外部的,来自外部”(同源词还有意大利语的strano,意为“奇怪的,外国的”,西班牙语的extraño)。这个词的构成来自extra,意思是“在……之外”(参见extra-)。
在早期用法中,也曾写作strounge。在中英语中,这个词可以表示“任何不属于发现地的事物”,适用于宗教团体、行会、家庭以及城镇等。大约公元1300年起,它还隐含了“古怪的,令人惊讶的”意思。到14世纪中期,它又发展出“冷漠的,内向的,疏远的;像陌生人一样”的含义。到了1660年代,这个词还被用作表示惊讶的感叹词。1956年,这个词在粒子物理学中被引入。
Strange woman(“异乎寻常的女人”)在圣经中指的是“妓女”,这一用法可以追溯到1535年的《库弗代尔圣经》。在这里,这个词翻译了两个希伯来词,均意为“非本族的女人”。make strange(“使……感到惊讶或震惊”)的表达始于15世纪中期。姓氏Lestrange的记录可以追溯到12世纪晚期。相关词汇还有Strangely(“奇怪地”)和strangeness(“奇异性”)。