happy as a clam 的词源
happy as a clam(adj.)
“满足和高兴”,到1833年通常被认为是指这种软体动物在高潮时的心理状态,因为那时它们无法被挖掘和食用。不过,最早的用法并没有详细解释,也许这个概念本身就包含了自我满足。中世纪英语中有whole as a fish(或trout)这个表达,意思是“健康”(14世纪初)。Sad as a clam出现在1828年的一首幽默诗中。
I was asked "if I liked Lord Byron,"
I was asked "if it wasn t a jam,"
I was told "I had grown romantic,"
I was told I was sad as a clam ;
["Cassius," complaining of dull society in "New York Mirror and Ladies Gazette," March 1, attributed to "The Boston Statesman"]
有人问我“是否喜欢拜伦勋爵”,
有人问我“这是否是个jam”,
有人说我“变得多愁善感”,
有人说我像蛤蜊一样悲伤;
[“卡西乌斯”在《纽约镜报与女士公报》1831年3月1日的文章中抱怨乏味的社交生活,归因于《波士顿州人》]
分享 "happy as a clam"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of happy as a clam