中世纪英语的 spore 源自古英语的 spura 或 spora,指的是“穿在鞋跟上的带刺金属工具,用来驱赶马匹”(与 spurnan 意为“踢”相关)。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *spuron,这也是古诺尔斯语的 spori、中世纪荷兰语的 spore、现代荷兰语的 spoor、古高地德语的 sporo 以及现代德语的 Sporn(均意为“马刺”)的来源。进一步追溯,这些词都源自原始印欧语的 *spere-,意为“踝部”(参见 spurn)。此外,古荷兰语的 spoor 和古英语的 spor 也有“足迹、踪迹”的意思(与 spoor 相关)。
到了14世纪晚期,这个词被引申为“任何能刺激或推动某事的东西,激励”。在13世纪中期,它还特指“公鸡腿上的尖锐突起”。16世纪起,这个词被广泛用于其他突出物。1650年代,它被用来描述“从山体上突出的山脊”。1837年,它才被用于铁路轨道。
“广泛的引申义……在马术界尤其常见”[Weekley]。短语 spur of the moment(1782年)保留了早期的表达 on the spur,意为“匆忙之中”(1520年代)。
早在13世纪初,镀金的马刺就被视为骑士的标志。因此,win one's spurs(15世纪初)意为“通过勇敢的行为获得骑士称号”。在中世纪英语中,spurless(sporles)则表示“没有马刺,失去贵族或骑士身份”。