想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
用于绑住或捕捉马匹的绳索,1832年起在美式英语中使用,来源于西班牙语 la reata,意为“绳子”。这个词源自 reatar,意思是“绑住”,而 reatar 又来自 re-(表示“向后”,参见 re-)和 atar(意为“绑住”)。atar 源自拉丁语 aptare,意为“连接”,而 aptare 则来自 aptus(意为“适合的”,参见 apt)。可以与 lasso 进行比较。
同样来自于: 1832
在14世纪中期,这个词的意思是“倾向于,愿意”;到14世纪晚期,它的含义发展为“适合的,合适的,具备目的所需的特质”。这个词来源于古法语 ate,意为“合适的,适宜的,恰当的”(13世纪,现代法语为 apte),或者直接源自拉丁语 aptus,意思是“适合的,恰当的,合宜的”。它是拉丁语动词 *apere(意为“附着,连接,绑住”)的过去分词形式的形容词用法。这个词的词源可以追溯到原始印欧语根 *ap- (1),意为“抓住,拿取,达到”。这个词的演变也与梵语 apnoti(“他达到”)、拉丁语 apisci(“追求,达到”)、赫梯语 epmi(“我抓住”)等词汇相关。至1560年代,这个词还发展出了“变得,适合”的省略意义。
“带滑动套索的长绳”,用于捕捉马匹和牛只,最早出现在1808年,之前的词汇是laço(1768年),属于美式英语,源自西班牙语lazo,意为“圈套,滑结”,进一步追溯到拉丁语laqueum(主格laqueus)意为“套索,圈套”(参见lace (n.))。作为动词使用始于1807年。相关词汇有:Lassoed(已套住),lassoing(正在套住)。虽然lasso可以作为lariat使用,但反之则不成立。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lariat