“由纤维束组成的可收缩动物组织”,出现在14世纪晚期,指“身体的一种肌肉”,源自拉丁语 musculus,意为“肌肉”,字面意思是“小鼠”。这是 mus(鼠)的 diminutive 形式(参见 mouse (n.))。
之所以这样称呼,是因为某些肌肉(尤其是二头肌)的形状和运动被认为像小鼠。这种类比在希腊语中也存在,其中 mys 既是“鼠”,也是“肌肉”,其组合形式构成了医学前缀 myo-。还可以比较古教会斯拉夫语中的 mysi(鼠)、mysica(手臂);德语中的 Maus(鼠;肌肉);阿拉伯语中的 'adalah(肌肉)、'adal(田鼠);以及康沃尔语中的 logodenfer(小腿肚),字面意思是“腿上的鼠”。在中古英语中,lacerte(来自拉丁语“蜥蜴”)也被用作肌肉的词汇。
Musclez & lacertez bene one selfe þing, Bot þe muscle is said to þe fourme of mouse & lacert to þe fourme of a lizard. [Guy de Chauliac, "Grande Chirurgie," c. 1425]
肌肉和蜥蜴确实是一回事,但肌肉被说成是鼠的形状,而蜥蜴则是蜥蜴的形状。[纪尧姆·德·肖利亚克,《大外科手术》,约公元1425年]
因此,muscular(肌肉的)和 mousy(像鼠的)是相关词汇。在中古英语中,“肌肉发达”的表达是 lacertous,意为“像蜥蜴一样”。“肌肉、力量、粗壮”的比喻意义出现于1850年;而“力量、暴力、暴力威胁”的意义则是1930年美国英语中的新用法。Muscle car(肌肉车,指高性能轿车)则起源于1969年。