广告

no sweat 的词源

no sweat(interj.)

“没问题,这可以毫不费力地完成”,美国口语,1953年有证据;参见 no + sweat (n.)。据信最初是朝鲜战争时期的军事行话。

The universal and all-inclusive word today is "sweat." It covers just about everything: "no sweat" means no trouble, no cause for worry, nothing fouled up, don't fret. "It's a sweat" means a patrol looks tough, or an order to dig some more trench is an outrage, or simply that everything is messed up as usual. ["A Frontline Picture No Camera Could Get," Life magazine, March 16, 1953]
今天普遍且包罗万象的词是“sweat”。它几乎涵盖了一切:“no sweat”意味着没有麻烦,没有担忧的理由,没有搞砸的事情,不用烦恼。“It's a sweat”意味着巡逻看起来很艰难,或者命令再挖一些壕沟是个 outrage,或者只是一切像往常一样搞砸了。[“A Frontline Picture No Camera Could Get,” 《生活》杂志,1953年3月16日]

相关词汇

“一点也不,丝毫不”,这个词源于中世纪英语,来自古英语的 na,由 ne(表示“不,否”)和 a(表示“任何,曾经”)组合而成。第一个部分源自原始日耳曼语的 *ne(同样的词在古挪威语、古弗里斯语、古高地德语中为 ne,哥特语为 ni,都表示“不”),而这个词又源自印欧语根 *ne-,意为“不”。第二个部分则来自原始日耳曼语的 *aiwi-,是印欧语根 *aiw-(意为“生命力,长寿,永恒”)的扩展形式。最终,这个词与 nay 完全相同,使用上的差异只是偶然的。

作为形容词时,表示“一个也没有,毫无”(约公元1200年),这个用法是从古英语的 nan(参见 none)演变而来,最后的 -n 在辅音前最初被省略,后来则完全消失。作为感叹词,用于对陈述或问题的否定回答,意为“不是这样”,出现于13世纪初,源自副词。作为名词,1580年代起表示“否定;反对票”,1650年代起指“投反对票的人”。

结构 no X, no Y 证明于1530年代(如 no peny no pardon)。No problem 作为表示肯定的感叹词出现在1963年。No way 作为口语表达,意为“这不可能”,出现在1968年(noway(副词)意为“丝毫不,一点也不,绝对不”可追溯至公元1300年)。No-knock(形容词)指警察在未获许可或警告的情况下突袭,出现在1970年,是美式英语。短语 no can do 意为“这不可能”,可追溯至1827年,是19世纪在中国、澳大利亚和美国西海岸的华人中流行的英语表达。

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
我们一次又一次地重复我们的建议,但得到的回应只是响亮的马屁声,以及他们的国民格言: No can do: Europe fashion no do in China。——摘自《往返中国的航海回忆录》,发表于《帕克斯顿园艺杂志》,伦敦,1836年

中古英语 swete,对 swotswoet的变体,来自古英语 swat “通过毛孔从皮肤中渗出的汗水,液体”,也指“劳动,导致出汗的事物”(有时也指“血液”),源自原始日耳曼语 *swaitaz “汗水”(同源于古撒克逊语,古弗里斯语 swet,古诺尔斯语 sveiti,丹麦语 sved “汗水”,瑞典语 svett,中古荷兰语 sweet,荷兰语 zweet,古高地德语 sweiz,德语 Schweiß)。

在Pokorny和Watkins中,这来自原始印欧语 *sweid- “出汗”,同源于梵语 svedah “汗水”,阿维斯塔语 xvaeda- “汗水”,希腊语 hidros “汗水, perspiration”,拉丁语 sudor,莱特语 swiedri,威尔士语 chwys “汗水”。一组广泛的斯拉夫语词汇(波兰语,俄语 pot “汗水”)来自古教会斯拉夫语 potu,与 peku “热”相关,词源与拉丁语 coquere 同源。

古英语名词变为中古英语 swote,但在动词的影响下采用了其当前形式。到14世纪晚期,扩展为任何渗出的液体。1400年左右,“出汗的状态,因劳动、热等而出汗的状态”的意义出现,因此“为锻炼而短暂奔跑的马”(约1700年)。

Sweat of (one's) brow 作为辛劳的象征(14世纪晚期)来自《创世纪》iii.19。Sweat equity 从1968年起被证实,用于指那些维护或改善财产但不拥有它的人所积累的财产权益(最初指市政公寓中的占用者)。Sweat-labor(1670年代)用于描述殉道者和使徒的工作和痛苦。

    广告

    分享 "no sweat"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of no sweat

    广告
    热搜词汇
    no sweat 附近的词典条目
    广告