中古英语中的 purs 和 purse,源自古英语的 pursa,意指“用皮革制成的小袋子或钱包”,尤其是用来装钱的。这一词汇来自中世纪拉丁语的 bursa,意为“皮革钱包”(同源词还有古法语的 borse,12世纪,现代法语的 bourse;可参见 bourse)。而拉丁语的 bursa 则是 byrsa 的变体,意为“皮革”或“皮”,源自希腊语的 byrsa,同样意指“皮革”或“皮”。b- 变为 p-,可能是受到古英语 pusa 和古北欧语 posi(意为“袋子”)的影响。
大约在1300年左右,这个词开始用来指代“皇家财政”;而“钱财、资源、资金”的比喻意义则出现在14世纪中期。表示“在比赛等中作为奖金收集的金额”的意思始于1640年代。至1879年,这个词才被用来专指“女性手提包”。在中古英语中,它还曾用作“阴囊”的俚语(约公元1300年)。
短语 Purse-strings,比喻“对金钱的控制”,出现在15世纪初。Purse-snatcher 这个词首次被记录是在1902年(早期有 purse-picker,1540年代;purse-cutter,15世纪中期;pursekerver,14世纪晚期的说法)。“通过绳索收拢”的概念也体现在 purse-net 中,这是一种用于狩猎和捕鱼的袋状网(约公元1400年)。Purse-proud(1680年代)曾是形容“炫耀财富”的古老表达。