广告

stonewall 的意思

阻碍; 拒绝合作; 拖延

stonewall 的词源

stonewall(n.)

也作 stone wall,中古英语 ston-wal “由石头或砖石建成的墙壁或壁垒”,源自古英语 stanwalle;参见 stone (n.) + wall (n.)。作为南方联盟将军托马斯·杰克逊(1824-1863)的绰号,1861年在第一次布尔伦战役中授予, supposedly by Gen. Bernard Bee,敦促他的旅围绕杰克逊集结,杰克逊“像石墙一样站立”。Bee在战斗中被杀;关于这个绰号的记载在战斗后的四天内出现在南方报纸上。

On the face of it this account has no character of authenticity, and the words ascribed to Bee smack less of the battlefield than of the editorial sanctum. ... It seems inherently probable that something was said by somebody, during or immediately after the battle, that likened Jackson or his men or both to a stone wall. [R.M. Johnston, "Bull Run: Its Strategy and Tactics," Boston, 1913]
从表面上看,这个说法没有真实性的特征,归功于Bee的话语听起来更像是编辑室的产物,而不是战场的真实记录。……在战斗期间或战斗后立即,有人说过某些事情,将杰克逊或他的士兵或两者比作石墙,这似乎是内在的可能性。[R.M. Johnston, "Bull Run: Its Strategy and Tactics," Boston, 1913]

stonewall(v.)

“持续阻挡,妨碍”,在体育中使用始于1889年;到1914年在政治上也出现了类似用法(指通过长篇演讲、拖延回复等方式进行阻挠),这源于stonewall(名词)在1876年的比喻性用法,意指“阻碍行为”。相关词汇包括Stonewalled(已被阻挠)和stonewalling(阻挠中),在《世纪词典》中被定义为“通过拖延发言、提出技术性异议等方式进行的议会阻挠”,并被指出最初源自澳大利亚。

相关词汇

“一块独立的岩石”,尤其是指不大的岩石,源自古英语的 stan,用于描述普通的岩石、珍贵的宝石、体内的结石、纪念碑等。从原始日耳曼语 *stainaz 演变而来(这也是古诺尔斯语 steinn、丹麦语 steen、古撒克逊语 sten、古弗里西亚语 sten、荷兰语 steen、古高地德语 stein、德语 Stein 和哥特语 stains 的词源)。

这个词被重构为来自原始印欧语 *stoi-no-,是词根 *stai- 的后缀形式,意为“石头”,同时也有“变硬、变厚”的意思(这在梵语 styayate(“凝固,变硬”)、阿维斯陀语 stay-(“堆积”)、希腊语 stear(“脂肪,动物油”)、stia, stion(“卵石”)、古教会斯拉夫语 stena 和俄语 stiena(“墙”)中也能找到相似的词汇)。

从12世纪末开始,这个词被用来指“石头的组成物,岩石,作为媒介的石头”。在晚期古英语中,它还被用来指“睾丸”。英国的重量单位“stone”(通常等于14磅)起源于14世纪晚期,最初指的是一种特定的石头。

Stone-fruit(“核果,中心有坚硬核或坚果的水果”)出现在1520年代。Stone's throw(“短距离”)在1580年代被记录;stone's cast(同义)则出现在13世纪晚期,意为“短时间”。Stone age(“石器时代,人类文化发展阶段,以石制工具或武器为特征”)首次出现于1864年;其形容词延伸义“过时,缺乏 sophistication(复杂性)”则出现在1927年。

“一石二鸟”(kill two birds with one stone,意为“通过一个行动实现两个目的”)在1650年代被记录。“不遗余力”(leave no stone unturned,意为“尽一切可能”)则出现在1540年代。比喻拥有heart of stone(“石心”)的说法在14世纪晚期出现。

中古英语中的 wal 指的是“围绕城镇、城堡等的直立防御性结构,通常是石制的”,同时也用于标示边界。这一词源自古英语的 weall,在盎格鲁方言中则是 wall,意指“城墙、堤坝、土工结构”,包括自然和人造的防御工事,如“坝、悬崖、岩石海岸”,以及“城市的防御工事”或“建筑物的侧面”。

这个词是从拉丁语 vallum 借来的,原意是“由木桩支撑的土石强固防御墙,或一排木桩”。可能源自 vallus,意为“木桩”,而这个词又可能来自原始印欧语 *walso-,意为“柱子”。De Vaan 认为 vallusvallum 的派生词,并提到希腊语中表示“钉子”的词可能是同源词,虽然这种说法并不十分有力。

到公元1200年左右,这个词开始用于指代“房屋、教堂或其他建筑物内部的隔断”。英语中用一个词来表达这个概念,而许多其他语言则有两个词,比如德语中的 Mauer(指“城镇、堡垒等的外墙”,也用于指代曾经的柏林墙)和 wand(指“建筑物内的隔断墙”)。这种区分在意大利语(muro/parete)、爱尔兰语(mur/fraig)、立陶宛语(mūras/siena)等语言中也存在,但并不总是严格遵循。拉丁语中表示“防御墙”的词是 murus(参见 mural)。

古撒克逊语、古弗里斯语、中低德语和中荷兰语中的 wal 也源自拉丁语。瑞典语的 vall 和丹麦语的 val 则来自中低德语。

该词在解剖学上的用法始于14世纪晚期。它在古英语中也有“障碍、阻碍”的比喻意义,尤其是指人时,常用来形容“保护者、捍卫者”。到公元1300年左右,这个词逐渐泛指任何强壮、坚固或坚定的人或物。14世纪晚期,它还被用来形容某种无知或无感的事物。到13世纪中期,它专门指代城市城墙的宽阔平坦部分,通常是人们散步、值班或展示斩首人头等活动的场所。

短语 give (someone) the wall(“让某人走在(较干净的)墙边”)起源于1530年代。turn (one's) face to the wall(“准备死去”)则出现在1570年代。

短语 up the wall(“生气、疯狂”)始于1951年;off the wall(“不正统、非传统”)记录于1966年,最初是美国学生俚语。go over the wall(“逃跑”,最初指监狱逃脱)则出现在1933年。

    广告

    stonewall 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "stonewall"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of stonewall

    广告
    热搜词汇
    广告