俄罗斯皇帝的通用称号,1550年代,来自俄语 tsar,源自古斯拉夫语 tsesari,来自哥特语 kaisar,来自希腊语 kaisar,源自拉丁语 Caesar。首次由俄罗斯皇帝伊凡四世于1547年采用。
拼写为
cz- 违背了所有斯拉夫语言的用法;该词由赫伯斯坦在
Rerum Moscovit. Commentarii, 1549 中如此拼写,这是西欧关于俄罗斯知识的主要早期来源,因此传入西方语言;在其中一些语言中,现在已显得过时;通常的德语形式现在是
zar;法语在19世纪采用了
tsar。这在19世纪末也在英语中变得频繁,被
Times 报纸采用为最合适的英语拼写。[OED]
拼写为
cz- 违背了所有斯拉夫语言的用法;该词由赫伯斯坦在
Rerum Moscovit. Commentarii, 1549 中如此拼写,这是西欧关于俄罗斯知识的主要早期来源,因此传入西方语言;在其中一些语言中,现在已显得过时;通常的德语形式现在是
zar;法语在19世纪采用了
tsar。这在19世纪末也在英语中变得频繁,被
Times 报纸采用为最合适的英语拼写。[OED]
该词的日耳曼形式也是芬兰语 keisari 和爱沙尼亚语 keisar 的来源。1866年首次记录了“拥有独裁权力的人”的转义,美国英语,最初指的是总统安德鲁·约翰逊。女性形式 czarina 是1717年,来自意大利语 czarina,来自德语 Zarin,Zar “czar”的女性形式。俄语女性形式是 tsaritsa。他的儿子是 tsarevitch,他的女儿是 tsarevna。