“古代凯尔特游吟诗人”,15世纪中期,源自苏格兰语,源自古凯尔特语 bardos(意为“诗人,歌手”),来自凯尔特语 *bardo-,可能源自原始印欧语 *gwredho-(意为“赞美之人”),是词根 *gwere-(2)(意为“给予恩惠”)的后缀形式。
在历史上,这个词在威尔士人中备受尊敬,但在苏格兰人看来却是个轻蔑的称呼(他们认为这些人是流浪的麻烦制造者)。后来,这个词被沃尔特·斯科特理想化,重新赋予了“抒情诗人,歌手”的古老意义。在英语中,诗意用法源自希腊语 bardos,拉丁语 bardus,这两者都来自高卢语。
All vagabundis, fulis, bardis, ſcudlaris, and ſiclike idill pepill, ſall be brint on the cheek, and ſcourgit with wandis, except thay find ſum craft to win thair living. [from a 16c. list of historical laws of Scottish kings, in Sir James Balfour, "Practicks: Or, a System of the More Ancient Law of Scotland," 1754]
所有流浪汉、愚人、游吟诗人、乞讨者,以及其他类似的闲散人,都将被烙印在脸上,并用鞭子抽打,除非他们找到某种谋生的手段。[摘自16世纪苏格兰国王历史法律的一份清单,出自詹姆斯·巴尔福的《苏格兰古代法律体系》,1754年]