广告

beanpole 的意思

细长的人; 瘦高的人

beanpole 的词源

beanpole(n.)

此外,bean-pole一词最早出现在1791年,指的是“豆类植物生长的支柱”,由bean(豆类)和pole(杆子)组合而成。到了1837年,这个词还被用来形容“非常瘦的人”。

相关词汇

古英语中的 bean 意指“豆类、豌豆、豆荚”,源自原始日耳曼语 *bauno(这也是古北欧语 baun、中世纪荷兰语 bone、现代荷兰语 boon、古高地德语 bona 和现代德语 Bohne 的词源),与拉丁语 faba(“豆”)、希腊语 phakos(“扁豆”)、阿尔巴尼亚语 bathë(“马豆”)、古普鲁士语 babo 和俄语 bob(“豆”)等词相关,但其最初形式尚不明确。Watkins 提出可能源自原始印欧语的重复词根 *bha-bhā-(“宽豆”),而 de Vaan 则认为意大利语、斯拉夫语和日耳曼语中的词汇可能是独立借用自某种欧洲底层词汇,形式类似 *bab-(或相似的)“豆”。

作为“微不足道的东西”的隐喻,这一用法可以追溯到公元1300年左右(hill of beans,意指“毫无价值”首次出现于1863年)。在美国棒球俚语中,“头”的意思出现在1905年(如 bean-ball,指“投向头部的球”)。由此衍生出的动词 bean(“击中头部”)则记录于1910年。Bean-shooter 指儿童用来恶作剧的武器,一种小型弹弓,用来发射豆子,首次出现于1876年。1971年记录下来的讽刺性俚语 bean-counter(“会计”)则显示了这一词汇的演变。

关于幸运豆或魔法豆的概念,源于英语民间传说中那些奇异的豆类或大种子,它们是通过墨西哥湾流从加勒比海或南美洲带来的,偶尔会在康沃尔和苏格兰西部的海滩上冲刷上岸。这些豆子被人们珍视,认为它们能驱邪避灾,帮助顺利分娩。

表达 not know beans(“无知”)在美国英语中可追溯至1842年,常被认为是新英格兰地区的说法;可能源于“微不足道”的含义。早期的引用中,这一表达有时会以更完整的形式出现,但并不一致:“我有时觉得他们在袋子打开时也不知道豆子是什么”——摘自《圣徒的历史》,1842年;“这个家伙连豆子和粥都分不清”——摘自《捕鲸旅行的素描》,1850年。它可能与英语口语表达 know how many beans make five(“聪明人”)有关联,这一说法出现于1824年。

“桩子,杆子”,晚期古英语的 pal 意思是“桩子,杆子,柱子”,这是一个广泛的日耳曼语借词(古弗里斯语和古撒克逊语的 pal 意思是“桩子”,中世纪荷兰语的 pael,现代荷兰语的 paal,古高地德语的 pfal,古诺尔斯语的 pall)。这个词源自拉丁语 palus,意思是“桩子”,可以追溯到原始印欧语 *pakslo-,这是 *pag- 的派生形式,意为“固定”。后来,这个词特指“长而细,逐渐变尖的木棍”。

在赛马中,“赛道内的杆子围栏”的意思出现于1851年;因此,在汽车比赛中出现了 pole position(1904年)。ten-foot pole 作为比喻,表示绝对不愿意碰触某物(或某人),最早出现在1839年的美式英语中。十英尺长的杆子是用来设置围栏桩等的常见工具,而“我连十英尺长的杆子都碰不到底”这个说法出现在流行的老式民谣《坎普镇赛马》中。

"I saw her eat."
"No very unnatural occurrence I should think."
"But she ate an onion!"
"Right my boy, right, never marry a woman who would touch an onion with a ten foot pole."
[The Collegian, University of Virginia, June 1839]
“我看到她吃东西。”
“我想这并不奇怪。”
“可她吃的是洋葱!”
“没错,孩子,绝不要娶一个连洋葱都愿意用十英尺长的杆子碰触的女人。”
[《大学生》,弗吉尼亚大学,1839年6月]
    广告

    beanpole 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "beanpole"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of beanpole

    广告
    热搜词汇
    广告