在1590年代,这个词的意思是“伪善者,宗教虚伪者”,源自法语的 bigot(12世纪),其具体起源尚不明确。到了1680年代,这个词的含义扩展到了宗教以外的其他观点。
在法语中,最早的用法似乎是指一个民族的名称,可能是指古高卢地区的人们。这引发了一种理论,尽管现在在发音上被认为不太可信,认为这个词源自 Visigothus(西哥特人)。在古法语中,这个词似乎常被用作对诺曼人的贬义昵称,这又引出了另一种理论(并非所有人都接受),认为它源自诺曼人(被认为的)频繁使用德语誓言 bi God(“以神之名”)。牛津英语词典(第二版,1989年印刷)对这种“以神之名”理论中的一种幻想版本表示了强烈的反对,称其为“与事实荒谬不符”。最终,除了西班牙语的 bigote(意为“胡子”)之外,几乎没有其他解释能够站得住脚,这个词也被提出作为其起源,但并未得到详细解释,因此这一理论的主要优点在于缺乏反驳的证据。
支持“以神之名”理论的证据包括,在诺曼底和英格兰,11世纪时确实存在姓氏 Bigott 和 Bygott。一些法语姓名词源学资料(如Dauzat)解释说,这可能是法语中对诺曼人的贬义称呼,意为“以神之名”。在贞德时代的法国,英语国家的人被称为 goddamns(“上帝诅咒者”),而在第一次世界大战期间,在法国服役的美国士兵据说被称为 les sommobiches(参见 son of a bitch),因为他们常用的咒骂。
然而,bigot 这个词的意义发展却难以解释。根据Donkin的说法,这个词的现代意义在法语中首次出现于16世纪。而它在英语中的最早含义“宗教虚伪者”,尤其是指女性,可能受到了 Beguine(见词条)及其相关词汇的影响或混淆。