广告

Beguine 的意思

女修道院成员;修女;贝吉娜(中世纪宗教团体的成员)

Beguine 的词源

Beguine(n.)

15世纪晚期,源自法语 béguine(13世纪),中世纪拉丁语 beguina,意指“一个女性精神修道团体的成员,该团体宣誓过着贫穷和自我克制的生活,约公元1180年在低地国家的列日创立。”据说,她们的名字来源于列日的一位神父兰贝尔·勒 Bègue(“兰贝尔·口吃者”),他在该团体的创立中发挥了重要作用,而这个词最初可能带有贬义。法语中的 bègue 的起源尚不清楚。相关词汇:Beguinage

尽管这个女性修道团体有时遭受迫害,但通常保持了良好的声誉。然而,它很快吸引了一些冒名顶替者,这些人并未遵循其原则;最终,该团体还是被视为异端。男性团体 Beghards 于1220年代模仿她们,成立了自己的社区,但很快就堕落了(参见古法语 beguin,“(男性)Beguin”,也有“伪君子”的意思),以宗教的名义乞讨。尽管存在争议,但这些男性团体可能是英语单词 begbeggar 的来源,尚不清楚 Beghard 是否直接衍生自中荷兰语 beggaert(“乞丐”)。教会在14世纪初谴责了这个男性团体,并在16世纪中叶消失。

科尔·波特的《Begin the Beguine》(《开始舞动吧》)(1935年)提到了一种源自西印度群岛的流行舞蹈,来自法语口语 béguin(“迷恋,对象”),早期意为“儿童头巾”,更早之前则是指“修女头饰”(14世纪),源自中荷兰语 beggaert,最终与上述词汇相同。比较英语中的 biggin(“儿童帽”)(1520年代),同样源自法语词汇。

相关词汇

“乞求施舍”,特别是指习惯性地以此为生的行为,约公元1200年出现,词源尚不明确。可能源自罕见的古英语 bedecian,意为“乞讨”,来自原始日耳曼语 *beth-。或者来自盎格鲁-法语 begger,是古法语名词 begart 的派生词(参见 beggar (n.)),最终可能源于 Beguine,这是《牛津英语词典》认为“最可能的词源”。古英语中表示“乞讨”的词是 wædlian,来自 wædl,意为“贫困”。相关词汇:Beggedbegging

“请求(某物)”的意思在1520年代出现。作为一种礼貌的请求方式(如 beg pardon 等),约公元1600年开始使用。用于形容狗的行为,约1762年。短语 beg the question(1580年代)翻译自拉丁语 petitio principii,意为“以未经证明的前提作为论据”,因此可以理解为“要求”对方接受某个未经证实的观点,更多的是指理所当然地假定某事,而非真正请求。短语 beg off(某事)意为“通过恳求获得免除”,起源于1741年。

“乞讨者”,尤其是以此为生的人,大约在公元1200年出现,源自古法语 begart,意为“Beghards 的成员”,这是低地国家一个由平信徒组成的乞讨修道团体。这个词来自中荷兰语 beggaert,意指“乞讨者”,其词源不明,带有贬义后缀(参见 -ard)。这个普通名词可能源自专有名词,类似于 Beguine。早期人们曾将这个英语词与 bag(包)联系起来,但这种说法现在已被否定(参见 OED)。

从14世纪中期起,它被用来指“贫困者”(无论是否乞讨)。大约在1300年,它也被用来形容“卑微或低贱的人”;到1833年,它成为“家伙,男人”的通俗称呼。带有 -ar 后缀的形式在14世纪就有记录,但在15世纪到17世纪,begger 更为常用。女性形式 beggestere 大约在1300年作为姓氏出现。Beggar's velvet 曾是“灰尘兔子”(dust bunnies)的旧称。

在1590年代,这个词的意思是“伪善者,宗教虚伪者”,源自法语的 bigot(12世纪),其具体起源尚不明确。到了1680年代,这个词的含义扩展到了宗教以外的其他观点。

在法语中,最早的用法似乎是指一个民族的名称,可能是指古高卢地区的人们。这引发了一种理论,尽管现在在发音上被认为不太可信,认为这个词源自 Visigothus(西哥特人)。在古法语中,这个词似乎常被用作对诺曼人的贬义昵称,这又引出了另一种理论(并非所有人都接受),认为它源自诺曼人(被认为的)频繁使用德语誓言 bi God(“以神之名”)。牛津英语词典(第二版,1989年印刷)对这种“以神之名”理论中的一种幻想版本表示了强烈的反对,称其为“与事实荒谬不符”。最终,除了西班牙语的 bigote(意为“胡子”)之外,几乎没有其他解释能够站得住脚,这个词也被提出作为其起源,但并未得到详细解释,因此这一理论的主要优点在于缺乏反驳的证据。

支持“以神之名”理论的证据包括,在诺曼底和英格兰,11世纪时确实存在姓氏 BigottBygott。一些法语姓名词源学资料(如Dauzat)解释说,这可能是法语中对诺曼人的贬义称呼,意为“以神之名”。在贞德时代的法国,英语国家的人被称为 goddamns(“上帝诅咒者”),而在第一次世界大战期间,在法国服役的美国士兵据说被称为 les sommobiches(参见 son of a bitch),因为他们常用的咒骂。

然而,bigot 这个词的意义发展却难以解释。根据Donkin的说法,这个词的现代意义在法语中首次出现于16世纪。而它在英语中的最早含义“宗教虚伪者”,尤其是指女性,可能受到了 Beguine(见词条)及其相关词汇的影响或混淆。

    广告

    Beguine 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "Beguine"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Beguine

    广告
    热搜词汇
    广告