中古英语的 bilden 源自晚期古英语的 byldan,意思是“建造房屋”。它是动词形式,来自 bold,意为“房屋”。更早的原始日耳曼语词 *buthla-(古撒克逊语的 bodl,古弗里斯语的 bodel 都有类似意思,指“建筑”或“房屋”)。这个词的词源可以追溯到原始印欧语 *bhu-,意为“居住”,而它的词根 *bheue- 则有“存在、成长”的意思。
在古英语中,这个词并不常见;到了中古英语,它逐渐取代了更常用的古英语词 timbran(参见 timber)。现代拼写的由来尚无定论。这个词在15世纪中期开始出现比喻用法。16世纪末,它也被用来指除建筑以外的实物。相关词汇包括:Builded(古式用法);built;building。
In the United States, this verb is used with much more latitude than in England. There, as Fennimore Cooper puts it, everything is BUILT. The priest BUILDS up a flock; the speculator a fortune; the lawyer a reputation; the landlord a town; and the tailor, as in England, BUILDS up a suit of clothes. A fire is BUILT instead of made, and the expression is even extended to individuals, to be BUILT being used with the meaning of formed. [Farmer, "Slang and Its Analogues," 1890]
在美国,这个动词的用法比在英国更加灵活。正如芬尼莫尔·库珀所说,在那里,一切都是被“建造”的。牧师“建立”一个教区;投机者“建造”一笔财富;律师“建立”声誉;房东“建造”一个城镇;而裁缝则像在英国一样,“建造”一套衣服。人们说“建造火焰”,而不是“制造火焰”,这个表达甚至被扩展到形容人,表示“被形成”。[法默,《俚语及其类比》,1890年]