广告

coal-tar 的意思

煤焦油; 煤炭蒸馏残留物; 黏稠黑色液体

coal-tar 的词源

coal-tar(n.)

“从煤中蒸馏气体后留下的浓稠、黑色、粘稠液体”,1785年起源于 coal (n.) + tar (n.)。

相关词汇

古英语中的 col 意思是“木炭;活煤,燃烧中的木头或其他可燃物”,源自原始日耳曼语 *kula(n)(与古弗里西语 kole、中世纪荷兰语 cole、现代荷兰语 kool、古高地德语 chol、德语 Kohle、古诺尔斯语 kol 同源)。这个词的词根来自原始印欧语 *g(e)u-lo-,意为“活煤”,在爱尔兰语中演变为 gual(煤)。

到了13世纪,这个词的意义扩展为“由化石化碳构成的固体矿物,易燃且可用作燃料”。公元前370年,希腊哲学家西奥弗拉斯图斯在他的著作《论石》中提到过这种物质,称其为 lithos anthrakos(参见 anthrax)。在传统上,煤被视为吉祥物,在英格兰,人们会在新年赠送煤炭,寓意来年家中温暖如春。

短语 drag (or rake) over the coals 最初指基督教徒对异教徒的惩罚。 carry coals 意为“做脏活儿”或“忍受侮辱”,这个说法出现在1520年代。

carry coals to Newcastle 则是指“在已有充足的情况下再添加某物,做多余的工作”(约公元1600年)。这个表达属于一种古老的修辞方式,类似于拉丁语中的 in litus harenas fundere(“在海滩上撒沙子”)、in silvam ligna ferre(“把木头带到森林里”),以及希腊语中的 glauk eis Athenas(“把猫头鹰送到雅典”)。纽卡斯尔位于一个重要的煤炭生产区。尽管古代的看法未必与现代一致,但有位历史学家指出,中世纪的英格兰向低地国家出口制造的布料,而那里织布业发达,他写道:“如果你能确保以低于当地人的价格销售,向纽卡斯尔运送煤炭或向雅典运送猫头鹰总是明智的选择。”[乔治·D·佩因特,《威廉·凯克斯顿》,1976年]

这种厚重、粘稠、深色的液体被用作药膏(主要用于羊)、船只的填缝剂以及易燃材料。它源自中古英语的 tēr,而更早的古英语则是 teoruteru,意思是“焦油、沥青、树脂、胶”。字面意思是“某些树木的树脂”,其原始词根可以追溯到原始日耳曼语的 *terw-,这也是古北欧语的 tjara、古弗里斯语的 tera、中古荷兰语的 tar、现代荷兰语的 teer 和德语的 Teer 的来源。

根据沃特金斯的说法,这个词可能源自 *trewo-,而这个词又来自原始印欧语的 *derw-,它是 *deru- 的变体,原意是“坚固、牢固、坚定”。这个词在发展过程中逐渐演变出“木头、树”的意思,并衍生出许多与木材相关的词汇。

Tar baby(意为“棘手的问题”)这个表达在美国英语中流行开来,主要是通过乔尔·钱德勒·哈里斯的《雷穆斯叔叔》故事(1881年)传播的。不过,这个故事和概念在黑人民间传说中早已存在。实际上,这个方言故事早在1867年就已经作为《布希与杰克》的一部分刊登在《哈珀月刊》上,作者被认为是玛丽·霍斯。1948年,这个词汇被记录为对“黑人”的贬义称呼。

beat(或 knockthe tar out of 某人这个表达则出现在1884年;其中的 tar 可能是个委婉语。

    广告

    coal-tar 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "coal-tar"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of coal-tar

    广告
    热搜词汇
    广告