古英语 riht(西萨克逊语,肯特方言),reht(盎格鲁语),意为“道德上正确的事,义务,责任”,也指“行为准则;一个国家的法律”;还意为“某人应得的东西;公正的要求,应该拥有的东西,公平的待遇”;以及“正确性,真理”;还指“法律上的财产占有权,特权”,来源于原始日耳曼语 *rehtan(参见 right (adj.1))。在中古英语中常与 might 或 wrong 对比。从14世纪早期起,作为“正确的行动,善行”,因此“正义,公正”。
From what has been said it will be seen that the adjective right has a much wider signification than the substantive Right. Every thing is right which is conformable to the Supreme Rule of human action ; but that only is a Right which, being conformable to the Supreme Rule, is realized in Society, and vested in a particular person. Hence the two words may often be properly opposed. We may say that a poor man has no Right to relief, but it is right he should have it. A rich man has a Right to destroy the harvest of his fields, but to do so would not be right. [William Whewell, "Elements of Morality," 1858]
从上述可以看出,形容词 right 的含义比名词 Right 更广泛。一切符合人类行为最高准则的事物都是 right;但只有那些符合最高准则,并在社会中实现并赋予特定个人的,才是 Right。因此,这两个词常常可以正确地对立。我们可以说一个穷人没有救助的 Right,但他应该拥有救助是 right。一个富人有权毁灭他田地的收成,但这样做不会是 right。[威廉·惠威尔,《道德的基本要素》,1858年]
“右手或右侧”(与左侧相对)的意义始于13世纪中期;参见 right (adj.2) 的意义发展。1707年起指“军队的右翼”。政治上的用法始于1825年。“右拳打击”的意义始于1898年;“右转”的意义始于1961年。短语 to rights “立即,立刻”出现在1660年代,来源于早期意义“以适当的方式”(中古英语)。形容词短语 right-to-work 证明于1958年;right-to-die 证明于1976年。表达 in one's own right(1610年代)来源于法律用语,意为“对某物拥有的权利或要求”(12世纪)。