这是一个晚期古英语对 cyning 的缩写,意为“国王,统治者”(也用作头衔),源自原始日耳曼语 *kuningaz(与荷兰语 koning、古诺尔斯语 konungr、丹麦语 konge、古撒克逊语和古高地德语 kuning、中高地德语 künic、德语 König 同源)。
这个词的起源尚不确定。它可能与古英语的 cynn(意为“家族,种族”,参见 kin)有关,最初的意思是“人民的领袖”。或者,它可能源自一个与贵族出身相关的史前日耳曼词,意指“出身高贵的人”或“神圣血统的后裔”。这种社会学和意识形态的含义使得这个话题备受争议。“king 与 kin 的确切概念关系尚不明确,但其词源关系几乎是毋庸置疑的”[《世纪词典》]。
这个词在日耳曼语中普遍存在,但在哥特语中没有记录。在哥特语中,使用的是 þiudans(与古英语的 þeoden 同源,意为“部落首领,统治者,王子,国王”)。芬兰语的 kuningas(“国王”)、古教会斯拉夫语的 kunegu(“王子”,俄语 knyaz,捷克语 knez)、立陶宛语的 kunigas(“神职人员”)都是从日耳曼语借来的。到14世纪晚期,这个词开始有了“在某一领域或阶层中具有优势地位的人的意思”。
就像狮子是兽中之王。[约翰·高尔,《Confessio Amantis》,1390年]
在古英语中,这个词用于指称盎格鲁人和撒克逊部落或氏族的首领,以及他们所建立国家的统治者,还有他们所征战的英国和丹麦首领。随着欧洲民族国家的兴起,这个词的含义变得更加庄重,但后来又被用来指称非洲、亚洲和北美的部落首领。约1400年,这个词被用来指代国际象棋中的棋子;1560年代,指代扑克牌中的角色;而在跳棋中的首次记录则是在1820年。Three Kings(三位国王)指的是《圣经》中的贤士,最早可追溯至1200年左右。
是尤金·菲尔德在克雷斯顿·克拉克晚年时,缠绕着他,评论他扮演的李尔王。……他说:“克拉克先生整晚都像是害怕别人来扮演王牌一样,演绎这个国王。”[《戏剧杂志》,1922年1月]