lucus a non lucendo 的意思
荒谬的词源; 不合逻辑的假设; 荒唐的理论
lucus a non lucendo 的词源
lucus a non lucendo
这个短语代表“荒谬的词源学”,或更广泛地说,“任何不合逻辑的、离谱的假设”。它起源于1711年,来自拉丁语短语,被视为此类错误的典型例子。
“一个树林(lucus)之所以如此称呼,是因为它不(a non)有光”(lucendo,来自 lucere,意为“发光”;参见 light (n.))。也就是说,它被称为树林是因为光线无法进入。这个解释可以在公元四世纪的语法学家塞尔维乌斯对维吉尔《埃涅阿斯纪》(第1卷第22行)的注释中找到。其他古代语法学家(尤其是昆体良)认为这个解释既矛盾又荒谬,仅仅基于两个词之间的发音相似性。
然而,现代学者们得出结论,lucus和lucere可能确实源自同一个原始印欧词根(*leuk-),意为“光,明亮”。德·范写道:“Lucus‘神圣的树林,林地’,来自原印欧词*louk-o-‘光明之地’,其同源词包括梵语loka-‘空旷之地,世界’,立陶宛语laukas‘田野,土地’,拉脱维亚语lauks‘田野,林间空地’,古高地德语loh‘空地’以及英语的lea‘开阔的田野,草地,未耕种的草地’。”显然,*louk-o-的原始概念是在茂密森林中的一个明亮之地。迁徙、气候变化或森林砍伐可能改变了这个词的含义。
相关词汇
lucus a non lucendo 的使用趋势
改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。
分享 "lucus a non lucendo"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lucus a non lucendo