想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“持火枪的士兵”,出现在1580年代,来源于musket(火枪)+ -eer(表人名词后缀),或者直接源自法语mousquetaire(火枪手),这个词又来自mousquette(小火枪),具体可以参考musket(火枪)。
同样来自于: 1580s
“步兵用火器”(后来被步枪取代),出现在1580年代,源自法语 mousquette,同时也是一种雀鹰的名称,属于 mosca 的 diminutive(小词形式),意为“苍蝇”,源自拉丁语 musca(参见 midge)。这种鹰之所以这样称呼,可能是因为它的体型较小,或者在飞行时看起来像是有斑点的。
早期的火器常常以动物的名字命名(可以对比 dragoon,还有 falcon,哈克卢伊特提到的一种大炮),而意大利语中的对应词则用来表示“弩箭”。韦奇伍德还提到 culverin,这是一种简单的早期火器,来自法语 couleuvrine,而 couleuvre 则意为“草蛇”。
法语 mousquette 早在14世纪末就被借入中古英语(大约1200年作为姓氏出现),最初的字面意思是“雀鹰”。
这个名词构成元素的意思是“从事某种职业的人”或“操作、生产、交易某物的人”。它源自法语的 -ier,而法语又来自拉丁语的 -arius 或 -iarius。可以与 -ary 进行比较。在英语中,这个后缀通常出现在较新从法语借入的单词中;而较早的词汇则更倾向于保留 -ier。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of musketeer