在15世纪中期,steien 作为及物动词使用,意为“拘留,阻止”,源自古法语的 estai-,是 estare 的词干,意为“停留或站立”,进一步追溯至拉丁语的 stare,意思是“站立,静止不动,保持站立;直立,挺立;坚定地站立,参与战斗;停留;不动摇;静止不动;逗留,徘徊;表明立场”。这个词的相关词汇在意大利语中是 stare,在西班牙语中是 estar,都意为“站立,存在”。它们都源自原始印欧语根 *sta-,意为“站立,使坚固”。
最初在中古英语中,这个词也可以不及物使用,意为“停止前进,停下脚步”,这种用法现在已不再流行。表示“停留”这一意义(与“离开,走开”相对)最早出现在1570年代,但在14世纪末的姓氏 Steyhame 中已有早期暗示。表示“短期内作为客人居住”的意思始于1550年代。
用于物体时,意为“保持原位”始于1590年代。表示“使静止不动”的及物用法出现在1620年代。法律意义上的“推迟,延期”则源自1520年代。相关词汇包括 Stayed(过去式)和 staying(现在分词)。
作为命令或指示词,意为“暂停,停止,停止!”出现在1580年代。动词短语 stay put(“保持原地”)记录于1834年,属于美式英语。“stay put 意思是保持静止,按原地不动。这是一个口语表达。”[Bartlett]。短语 come to stay(“成为永久性”)则出现在1853年。stay-stomach(“小吃”)这个词最早出现在1800年。