中古英语 fader,源自古英语 fæder,意为“生育子女者,最近的男性祖先”;也指“任何直系男性祖先;至高无上的存在”,到了晚期古英语,意为“对他人行使父母般关爱的那个人”,源自原始日耳曼语 *fader(同源词还有古撒克逊语 fadar、古弗里斯兰语 feder、荷兰语 vader、古诺尔斯语 faðir、古高地德语 fatar、德语 vater;在哥特语中通常用 atta 表达)。
这来自于印欧语根 *pəter- “父亲”(同源词还有梵语 pitar-、希腊语 pater、拉丁语 pater、古波斯语 pita、古爱尔兰语 athir “父亲”),这可能源于婴儿语言中的声音“pa”。结尾词缀以前被认为是一个动作名词后缀。格林定律的经典例子,印欧语的“p-”变成日耳曼语的“f-”。
15世纪带有 -th- 的拼写反映了中古英语中广泛的语音变化,将 -der 转变为 -ther,在许多单词中,这种变化可能在这种情况下受到古诺尔斯语形式的加强;拼写在16世纪赶上了发音(比较 mother (n.),weather (n.),hither,gather)。
自约1300年起作为各种教会尊者的称号;“创造者、发明者、作者”的意思始于14世纪中期;“任何引发其他事物的东西”的意思始于14世纪末。作为对年长男性的尊称,记录于1550年代。Father-figure 源自1954年。Fathers “领导者,长老”源自1580年代。
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
[Wordsworth, 1802]
当我看到
天空中的彩虹时,我的心跳动起来:
当我的生命开始时就是如此;
现在我已成人,依然如此;
等我年老时也是如此,
否则让我死去!
孩子是成人的父亲;
我希望我的日子
彼此之间由自然的虔诚联系起来。
[华兹华斯,1802]