广告

weather 的意思

天气; 气候; 风暴

weather 的词源

weather(n.)

“关于温度、降水等的气候状况”,这个词源自中古英语的 weder,而其前身是古英语的 weder,意思是“空气、天空;微风、暴风、风暴”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *wedra-,意为“风、天气”。类似的词在古撒克逊语中是 wedar,在古诺尔斯语中是 veðr,在古弗里斯语、中世纪荷兰语、现代荷兰语中是 weder,在古高地德语中是 wetar,在现代德语中是 Wetter,都表示“风、天气、风暴”。

根据沃特金斯的说法,这个词可能源自原始印欧语的 *we-dhro-,意为“天气”。这个词也出现在立陶宛语的 vėtra(“风暴”)、古教会斯拉夫语的 vedro(“好天气”)中,都是 *we-(“吹”)这个词根的派生形式。不过,博特坎认为这种解释在形式上存在问题,并认为斯拉夫语的词是唯一可能的同源词。

在15世纪晚期,-d- 的发音逐渐变为 -th-,尽管这种发音可能更早就存在(可以与 father(父亲)对比)。在14世纪晚期的航海术语中,这个词作为形容词使用,意为“迎风的、风向的”(与 lee(背风)相对),作为名词则表示“风吹来的方向”。

古希腊语中有表示“好天气”的词(如 aithriaeudia),也有表示“风暴”和“冬天”的词,但直到拜占庭时期,才出现了通用的“天气”一词 kairos(字面意思是“时间”)。拉丁语的 tempestas(天气,参见 tempest)最初也指“时间”;在爱尔兰语(aimsir)、塞尔维亚-克罗地亚语(vrijeme)、波兰语(czas)等语言中,表示“时间”的词后来也被用来指天气。

Weather-report(天气预报)这个词出现在1863年。Weather-balloon(气象气球)则是在1940年。Weather-breeder(“风暴前的晴朗日子”)这个词源于1650年代。

中古英语中的姓氏 Fairweather(好天气)和 Merriweather(愉快的天气)可能反映了人们的性格。中世纪的名单和记录中也包含了 Foulweder(坏天气)、Wetweder(潮湿的天气)、Strangweder(强风天气)等姓氏。

weather(v.1)

“因暴露于天气而磨损”(及物动词),1757年;“因暴露于天气而磨损”(不及物动词),1789年,来自weather(名词)。相关词:Weatheredweathering

中古英语wederen意为“将(猎鹰等)暴露于开放空气中;通过通风干燥。”古英语wederian意为“显示天气变化。”

weather(v.2)

1650年代,这个比喻用来形容面对困难、危险等情况时,“挺过来并安全度过”,源自 weather(名词)。这个概念就像一艘船在风暴中安然无损地航行。相关词汇包括:Weathered(已历经风雨)、weathering(风化、经受考验)。

相关词汇

中古英语 fader,源自古英语 fæder,意为“生育子女者,最近的男性祖先”;也指“任何直系男性祖先;至高无上的存在”,到了晚期古英语,意为“对他人行使父母般关爱的那个人”,源自原始日耳曼语 *fader(同源词还有古撒克逊语 fadar、古弗里斯兰语 feder、荷兰语 vader、古诺尔斯语 faðir、古高地德语 fatar、德语 vater;在哥特语中通常用 atta 表达)。

这来自于印欧语根 *pəter- “父亲”(同源词还有梵语 pitar-、希腊语 pater、拉丁语 pater、古波斯语 pita、古爱尔兰语 athir “父亲”),这可能源于婴儿语言中的声音“pa”。结尾词缀以前被认为是一个动作名词后缀。格林定律的经典例子,印欧语的“p-”变成日耳曼语的“f-”。

15世纪带有 -th- 的拼写反映了中古英语中广泛的语音变化,将 -der 转变为 -ther,在许多单词中,这种变化可能在这种情况下受到古诺尔斯语形式的加强;拼写在16世纪赶上了发音(比较 mother (n.),weather (n.),hithergather)。

自约1300年起作为各种教会尊者的称号;“创造者、发明者、作者”的意思始于14世纪中期;“任何引发其他事物的东西”的意思始于14世纪末。作为对年长男性的尊称,记录于1550年代。Father-figure 源自1954年。Fathers “领导者,长老”源自1580年代。

My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
  Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
[Wordsworth, 1802]
当我看到
  天空中的彩虹时,我的心跳动起来:
当我的生命开始时就是如此;
现在我已成人,依然如此;
等我年老时也是如此,
  否则让我死去!
孩子是成人的父亲;
我希望我的日子
彼此之间由自然的虔诚联系起来。
[华兹华斯,1802]

中古英语的 leleoh,源自古英语的 hleo,意为“庇护、保护、遮盖”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *khlewaz,同源词还有古诺尔斯语的 hle、丹麦语的 、古萨克逊语的 hleo、荷兰语的 lij,它们都表示“避风、庇护”。这个词最初的确切含义并不明确,可能与“温暖”有关(可以与德语的 lau“温热”、古诺尔斯语的 hly“庇护、温暖”相比较)。沃特金斯追溯其词源,认为它来自原始印欧语的 *kle-wo-,这是 *kele-(1)“温暖”的一种后缀变体。

在航海术语中,“避风侧”或“背风侧”的意思大约出现在1400年,源自斯堪的纳维亚语。这一概念是指船只迎风的一侧,而与之相对的侧面则被视为“避风侧”。作为形容词,这个词在1510年代开始使用,最初源自名词。lee shore(避风岸)指的是风吹向的那一侧。中古英语中还有 lewth,意为“温暖、庇护”,古英语中写作 hleowþ,其构词法与原始日耳曼语的抽象名词后缀 *-itho(参见 -th (2))相似。还可以与 lukewarm(温热的)进行比较。

广告

weather 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "weather"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of weather

广告
热搜词汇
广告