“关于温度、降水等的气候状况”,这个词源自中古英语的 weder,而其前身是古英语的 weder,意思是“空气、天空;微风、暴风、风暴”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *wedra-,意为“风、天气”。类似的词在古撒克逊语中是 wedar,在古诺尔斯语中是 veðr,在古弗里斯语、中世纪荷兰语、现代荷兰语中是 weder,在古高地德语中是 wetar,在现代德语中是 Wetter,都表示“风、天气、风暴”。
根据沃特金斯的说法,这个词可能源自原始印欧语的 *we-dhro-,意为“天气”。这个词也出现在立陶宛语的 vėtra(“风暴”)、古教会斯拉夫语的 vedro(“好天气”)中,都是 *we-(“吹”)这个词根的派生形式。不过,博特坎认为这种解释在形式上存在问题,并认为斯拉夫语的词是唯一可能的同源词。
在15世纪晚期,-d- 的发音逐渐变为 -th-,尽管这种发音可能更早就存在(可以与 father(父亲)对比)。在14世纪晚期的航海术语中,这个词作为形容词使用,意为“迎风的、风向的”(与 lee(背风)相对),作为名词则表示“风吹来的方向”。
古希腊语中有表示“好天气”的词(如 aithria、eudia),也有表示“风暴”和“冬天”的词,但直到拜占庭时期,才出现了通用的“天气”一词 kairos(字面意思是“时间”)。拉丁语的 tempestas(天气,参见 tempest)最初也指“时间”;在爱尔兰语(aimsir)、塞尔维亚-克罗地亚语(vrijeme)、波兰语(czas)等语言中,表示“时间”的词后来也被用来指天气。
Weather-report(天气预报)这个词出现在1863年。Weather-balloon(气象气球)则是在1940年。Weather-breeder(“风暴前的晴朗日子”)这个词源于1650年代。
中古英语中的姓氏 Fairweather(好天气)和 Merriweather(愉快的天气)可能反映了人们的性格。中世纪的名单和记录中也包含了 Foulweder(坏天气)、Wetweder(潮湿的天气)、Strangweder(强风天气)等姓氏。