“由某些蛾类幼虫在桑叶上取食后所产生的细软丝线;”大约公元1300年,silke,源自古英语的seoloc、sioloc,意为“丝绸,丝绸织物”。这个词又源自拉丁语的sericum,意为“丝绸”,复数形式serica则指“丝绸衣物,丝绸”。字面意思是“丝绸制品”,是Sericus的中性形式,来自希腊语的Serikos,意指“与Sēres相关”,这些人是古代亚洲的一个民族,希腊人从他们那里获得了丝绸。他们的居住地描述模糊,但似乎可以对应于从西北方向接近的中国北部地区。
西方的丝绸种植始于公元552年,当时拜占庭帝国的特工假扮僧侣,从中国走私了蚕和桑叶。中文的si(“丝”),满洲语的sirghe,蒙古语的sirkek都与此相关,而希腊语中的人名Seres可能是通过蒙古语对中文“丝”的翻译,但这并不确定。
与古诺尔斯语的silki同源,但在日耳曼语中未见其他相关词。更常见的日耳曼语形式由中古英语的say表示,源自古法语的seie。与西班牙语的seda、意大利语的seta、荷兰语的zijde和德语的Seide一起,这些词都来自中世纪拉丁语的seta,意为“丝绸”,可能是对seta serica的简化,或者是对seta(“刚毛,毛发”)的特定用法(参见seta (n.))。
根据一些来源(如Buck和《牛津英语词典》),在波罗的海-斯拉夫语系中,这个词的变体使用了-l-而非-r-(古教会斯拉夫语的šelku,立陶宛语的šilkai),可能是通过波罗的海贸易传入英语,并可能反映了某种中文方言形式,或是希腊词的斯拉夫语变体。然而,斯拉夫语言学家瓦斯梅尔对此表示怀疑,他认为斯拉夫词中的sh-起始音更可能源自斯堪的纳维亚语,而非相反。
作为形容词使用始于14世纪中期。1660年代,在美式英语中指玉米的“毛发”(corn-silk始于1861年)。古老的Silk Road(丝绸之路)这个名称在英语中大约出现在1895年。