“边缘,边界”,大约在15世纪开始使用;更早的意思是“杆,杖”,大约在1400年,这也是它的词源——拉丁语的 virga。在中世纪晚期,这个词的意义发生了变化,从“权威的象征,如杖或权杖”(14世纪末)转变。因此,处于这种权威的范围内,就被称为 within the verge。正如 Weekley 所说,这是一种“非常有趣的意义发展”。
这个词源自古法语 verge,意思是“细枝,树枝;测量杆;阴茎;官员的权杖”(12世纪)。因此,从最后一个意思引申出“控制的范围,领土”(例如 estre suz la verge de 意为“受……的控制”),而这个词又源自拉丁语 virga,意为“嫩枝,杆,细长的绿色枝条”,其词源尚不明确。
“最外边缘,边界”的意思最初是指某个物体,可能最初是指装饰性边缘。到1590年代,verge 被用作“任何物体的极限边缘,边缘地带”;到1640年代,又专指“某个地方的边界,界限”。
此外,verge 在英语中也继续作为“像杆或杖一样的物体”存在,应用于各种专业领域,从战车的杆子到钟表制造中的小部件。在动物学中,它被保留用于指代“无脊椎动物的雄性生殖器”。
“某事发生的临界点”这一意义大约在1600年被记录。on the verge of(即将……)这一表达则出现在1858年。可以参见 verge(动词1)。
Within the verge(约1500年,也作古英语 dedeinz la verge),意为“受大总管权威的支配”(象征性地通过权杖表示),最初指的是国王宫廷周围12英里范围内的区域。