广告

all-round 的意思

全面的; 多才多艺的; 适用范围广的

all-round 的词源

all-round(adj.)

1728年起,all + round(形容词)组合表示“到处,遍及”。1867年起,这个词组引申为“能干多项事务,具有多才多艺的能力”。有时也写作all-aroundAll-rounder最初出现在1855年,指一种男士领子;到1875年则用来形容“样样精通的人”。

相关词汇

古英语 eall “每一个,整个,全部”(形容词), “完全,全部,彻底”(副词),来自原始日耳曼语 *alnaz(也源自古弗里西亚语,古高地德语 al;德语 allalle;古诺尔斯语 allr;哥特语 alls),在日耳曼语外没有确定的联系。作为名词,在古英语中,“所有的,万物”。

all 组合,意为“完全,无限制”的用法在古英语中很常见(如 eall-halig “全圣”,eall-mihtig “全能”),这种习惯一直延续到中英语。中英语有 al-wher “无论何处;无论何时”(14世纪初);al-soon “尽快”,al-what(约1300年)“各种事物,无论什么”。

使用 aa' 作为 all 的缩写(如在巴恩斯的“为了那一切,一个人就是一个人”中)是现代苏格兰语,但在英语中有13世纪的历史。

现代常见短语中,at all “以任何方式”来自14世纪中期,and all “以及一切(其他)”来自1530年代,all but “一切都短缺”来自1590年代。all out “全力以赴”的首次记录是1880年。All clear 作为“无危险”的信号记录于1902年。All right,表示同意或批准,证实于1837年;“令人满意,可接受”的意思是1939年,源于“结果良好”的概念。

All's fair in love and war 由1826年以该措辞出现;但变体(all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair等)在17世纪英语中就已存在。这个短语可能起源于 Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [米格尔·德·塞万提斯,《堂吉诃德》,1605年。]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [J. Philips翻译,1687年]

大约公元1300年(13世纪早期作为姓氏出现),形容人或动物“呈球形;轮廓圆形”,引申为“肥胖,丰腴”。这个词源自盎格鲁-法语的 rounde,古法语的 roont(12世纪,现代法语为 rond),可能最初形式为 *redond,源自俗拉丁语 *retundus(同时也是普罗旺斯语 redon、西班牙语 redondo、古意大利语 ritondo 的来源),而这些词都源自拉丁语 rotundus,意为“像轮子一样,圆形的”,与 rota(意为“轮子”,参见 rotary)相关。法语中的这个词影响了中荷兰语 ront(现代荷兰语 rond)、中高地德语 runt(现代德语 rund)以及其他日耳曼语言中的类似词汇。

作为副词的用法始于公元1300年左右。作为介词的用法大约在公元1600年出现,意为“环绕,绕行一周”(如 round the world)。到1715年,它被用来表示“贯穿,始终”(如 round the clock);到1743年,又引申为“绕过,转弯或部分环绕”(如 round the corner)。在许多情况下,它实际上是 around(副词)的简化形式。

关于数字的用法始于14世纪中期,表示“整数,完整,已完成”,最初的对称概念被扩展为完整性。 Round number(整数)指的是一个大致正确的数字,通常以10、100等为单位表达,这一用法出现在17世纪40年代。可以与 round(动词)进行比较。 Round trip(往返旅行)则出现在1844年,最初特指铁路旅行。 Round-dance(圆圈舞,1520年代)指的是舞者围成一圈跳舞的舞蹈。 Round heels(圆臀,1926年首次出现)最初用来形容无能的拳击手,1927年则用来形容轻浮的女性,暗示无论哪种情况,最终都可能会平躺在地。

    广告

    all-round 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "all-round"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of all-round

    广告
    热搜词汇
    广告