14世纪中期,diversite,意为“多样性,差异性”;到14世纪晚期,指“多样性的特质,两个或多个事物或种类之间的差异;多样性;独特性;分离性”,大多是中性含义,源自古法语的diversete,意为“差异,多样性,独特特征,奇特性”,同时也有“邪恶,堕落”(12世纪,现代法语为diversité)。这个词的拉丁语来源是diversitatem(主格为diversitas),原意是“对立,矛盾,不一致”,后来引申为“差异,多样性”,源自diversus,意为“朝不同方向转”(在晚期拉丁语中意为“多样的”),是divertere的过去分词(参见divert)。
14世纪晚期,这个词在英语中也出现了负面含义,指“邪恶,违背愉快或正确的事物;冲突,争斗;堕落”,但到了17世纪,这种用法几乎消失。多样性作为国家的美德,最早出现在18世纪90年代现代民主制度兴起时,旨在防止某一派别独揽权力(但当时的多样性概念与现代不同,并未特别强调种族、性别、性取向等特征):
The dissimilarity in the ingredients which will compose the national government, and still more in the manner in which they will be brought into action in its various branches, must form a powerful obstacle to a concert of views in any partial scheme of elections. There is sufficient diversity in the state of property, in the genius, manners, and habits of the people of the different parts of the Union, to occasion a material diversity of disposition in their representatives towards the different ranks and conditions in society. ["The Federalist," No. 60, Feb. 26, 1788 (Hamilton)]
国家政府的组成成分之间的差异,尤其是在其各个分支机构中如何运作,必将对任何选举方案中的统一意见形成强有力的障碍。由于各州的财产状况、人民的性情、风俗和习惯存在足够的多样性,这必然导致他们的代表在社会不同阶层和条件上的态度出现实质性的差异。[《联邦党人文集》,第60篇,1788年2月26日(汉密尔顿)]
对种族、性别等的具体关注(积极意义上),即“以前被低估的少数群体身份的包容性和可见性”,大约在1992年开始流行。