在14世纪中期,science一词的意思是“知道的状态或事实;通过学习获得的知识或信息;对某事的了解”。它还可以表示“知识的保证,确实性,确定性”。这个词源于古法语science,意为“知识,学习,应用;人类知识的总和”(12世纪),而古法语又源自拉丁语scientia,意为“知识,了解;专业技能”。拉丁语中的scientia来自sciens(其属格形式为scientis),意指“聪明的,熟练的”,是动词scire(“知道”)的现在分词。
这个拉丁动词最初的含义可能是“将一物与另一物区分开来,辨别”,或者是“切割,切开”。这与scindere(“切割,分割”)相关,后者来自原始印欧语根*skei-(“切割,分裂”),同源词还有希腊语skhizein(“分裂,撕裂,劈开”)、哥特语skaidan和古英语sceadan(“分离,区分”)。
《牛津英语词典》指出,science在英语中的最早用法如今主要限于神学和哲学领域。从14世纪晚期起,它还被用来指“书本知识”,即“某一特定领域的系统化知识”或“对某一类对象的学习”。此外,它还可以表示“熟练,聪明,狡猾”。大约在1400年,这个词开始被用来指“经验知识”,即“通过训练或手艺获得的技能,或某种职业技能”。
从14世纪晚期起,science在更具体的意义上被用来指“人类的集体知识”,尤其是通过系统观察、实验和推理获得的知识。现代意义上“关于某一特定主题或推测的规律性或系统性观察与命题的总和”这一用法始于1725年。在17至18世纪,这一概念通常被称为philosophy(哲学)。
“非艺术研究”这一用法始于1670年代。人们通常将其理解为理论真理(希腊语epistemē)与实现实际结果的方法(tekhnē)之间的区别。然而,有时science也被用来指实际应用,而art则指技能的应用。
现代主要用法是指“自然科学和物理科学”,通常限于对物质世界现象及其规律的研究。这一用法在19世纪中期确立。
创立现代科学的人们具备两种不一定同时存在的优点:在观察中表现出的巨大耐心,以及在构建假设时展现出的大胆。这第二种优点早期希腊哲学家们就具备;而第一种在古代后期的天文学家中也有相当程度的体现。然而,古代几乎没有人同时具备这两种优点,除了或许是阿里斯塔克斯;而在中世纪,更没有人具备这两者。[伯特兰·罗素,《西方哲学史》,1945年]
科学是一项社会嵌入式活动,既然人们必须参与其中,它的发展依赖于直觉、洞察力和灵感。科学随着时间的推移而变化,但这种变化并不总是朝着绝对真理的更近一步,而是反映了深受文化背景影响的环境变迁。事实并不是纯粹无瑕的信息块;文化同样影响着我们所观察到的事物及其呈现方式。此外,理论也并非从事实中必然推导而来。最具创造性的理论往往是对事实的富有想象力的构建,而这种想象力的源泉同样深受文化的影响。[斯蒂芬·杰伊·古尔德,《人类误测的序言》,1981年]