古英语中的 bitan 意思是“用牙齿咬或切割”(属于第一类强变化动词;过去式为 bat,过去分词为 biten)。这个词源自原始日耳曼语 *beitanan,与古撒克逊语的 bitan、古诺尔斯语和古弗里斯语的 bita(意为“切割、刺穿、穿透”)、中世纪荷兰语的 biten、现代荷兰语的 bijten、德语的 beissen 以及哥特语的 beitan(均意为“咬”)同源。它的词根可以追溯到原始印欧语的 *bheid-,意为“分裂”,在日耳曼语中衍生出与咬相关的词汇。
“bite the bullet”这个表达据说起源于18世纪的军事俚语,源于一种古老的医疗习惯:在手术过程中,让病人咬住一颗铅子弹,以分散他们对疼痛的注意力,减少尖叫。这一比喻用法出现于1891年,而这种习惯则可以追溯到19世纪40年代。
比喻意义上的 bite (one's) tongue(“忍住不说”)大约出现在1590年代;而 bite (one's) lip(“压抑情绪或反应”)则可以追溯到14世纪初。“bite off more than one can chew”(“贪多嚼不烂”)是19世纪80年代的美国俚语,源于烟草行业。
“bite the dust”意为“被击倒或击败”,因此引申为“战败、死亡、在战斗中陨落”,最早出现在1750年,早期形式包括 bite the ground(1670年代)和 lick the dust(14世纪晚期)。《牛津英语词典》将其解释为“希伯来语表达”,但拉丁语中也有类似的意象,比较维吉尔的诗句 procubuit moriens et humum semel ore momordit。