广告

bronco 的意思

野马; 驯马者

bronco 的词源

bronco(n.)

另外,broncho指的是“美国西南部未驯化或半驯化的马”,这个词最早出现在1850年,属于美式英语。它显然源自西班牙语bronco(形容词),意为“粗糙、粗鲁”。最初,这个词是一个名词,意思是“木头上的结”,可能来自于俗拉丁语*bruncus,意为“结、突起物”。这个词的形成可能是拉丁语broccus(意为“突出的”,参见broach (n.))和truncus(意为“树干”,参见trunk (n.1))的结合。Bronco-buster(驯马师)这个词从1886年开始被记录。

相关词汇

“尖锐工具”,大约公元1300年,源自古法语 broche(12世纪)“烤肉叉、锥子、尖端、顶部”,来自俗拉丁语 *brocca “尖锐工具”(同源于西班牙语 broca、意大利语 brocca),是拉丁语形容词 broccus 的名词形式,意为“突出的、尖锐的”(特别用于描述牙齿),可能起源于高卢语(比较爱尔兰语 brog “锥子”)。

“树干”或“躯干”的意思最早出现在15世纪中期,指的是“箱子”或“盒子”。这个词源自盎格鲁-法语的 trunketronke,而这些又是古法语 tronc 的变体,最初指的是“教堂里的施舍箱”,同时也可以指“树的主干”或“人体的躯干”,甚至是“木块”。这些词汇可以追溯到12世纪的中世纪拉丁语 truncus

所有这些词汇都源自拉丁语 truncus,意为“树干”、“躯干”或“木块”。这个词的起源尚不明确,可能最初是指“被切断的”或“残缺的”。

在后来的发展中,这个词逐渐被用来指代“有盖子的箱子或盒子”,可能是因为人们将身体比作器官的“容器”。尤其是指用于旅行时装载衣物等物品的箱子。至于“汽车的行李厢”这一含义,则出现在1930年(可与 boot (n.1) 进行比较)。

英语在15世纪晚期从古法语中借用了“树的主干”和“动物或人体的躯干”这两种含义。

后来,这个词的使用范围进一步扩展,开始指代血管等其他结构。铁路干线的概念最早见于1843年,而用于电话线路的说法则出现在1889年。至于 Trunk-hose(约1630年代),显然是因为这种裤子覆盖了身体的主要部分,与四肢相区别。

    广告

    bronco 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "bronco"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of bronco

    广告
    热搜词汇
    广告