广告

carpet-sweeper 的意思

地毯清扫器;地毯扫把

carpet-sweeper 的词源

carpet-sweeper(n.)

“用于清扫地毯的机械扫帚”,1859年,由 carpet(地毯)和 sweeper(扫帚)组合而成。

相关词汇

13世纪晚期,carpetcarpete,意为“粗糙的布料”;14世纪中期,又指“桌布、床罩”。这个词源于古法语的carpite,意为“重型装饰布,地毯”(现代法语是carpette),可能源自中世纪拉丁语或古意大利语的carpita,意为“厚羊毛布”。其词源可以追溯到拉丁语的carpere,意思是“梳理、拔除”(源自原始印欧语根*kerp-,意为“收集、拔除、收获”)。因此,这个词被用来形容那些由解开的、撕碎的、被“拔除”的布料制成的地毯。英语中这个词最早出现在15世纪,专指地面覆盖物,而自18世纪起,这个意义逐渐成为主流。较小的地毯被称为rug

Formerly the carpet (usually in a single piece, like the Persian carpet) was also used (as it still is in the East) for covering beds, couches, tables, etc., and in hangings. [Century Dictionary]
过去,地毯(通常是一整块,如波斯地毯)也被用来覆盖床、沙发、桌子等(在东方地区至今仍然如此),并用于挂饰。[世纪词典]

从16世纪到19世纪,由于与奢华、女士闺房和客厅的联想,这个词也被用作形容词,常带有轻蔑的意味,专门指代男性。例如,carpet-knight(1570年代)指的是那些没有在战场上服役的“书生军官”;carpet-monger(1590年代)则形容那些追求安逸和享乐的人,即“更适合待在地毯上的人”。

短语On the carpet(被召唤训斥)出现在1900年,是美国口语(但可以与早期的carpet(动词)“召唤(某人)接受训斥”,1823年,英国仆人俚语中的用法)相结合的结果。这可能与更早的on the carpet(1726年,意为“待考虑”)融合,字面意思是“在桌布上”,保留了该词的早期含义,因此引申为“调查的对象”。而sweeppush something under the carpet(象征性地掩盖某事)则记录于1953年。

15世纪中期,指“扫地的人”,也指“扫地的工具”(如烤箱的扫帚);15世纪早期作为姓氏,源自动词 sweep。1862年起,用来指“街道等的清扫机器”。1964年起,作为足球(协会足球)中的一个位置名称。

    广告

    carpet-sweeper 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "carpet-sweeper"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of carpet-sweeper

    广告
    热搜词汇
    广告