广告

chinky 的意思

裂缝的; 破裂的; 贬义的“华人”称谓

chinky 的词源

chinky(adj.)

“满是裂缝或缝隙”,出现在1640年代,来源于 chink(名词1)+ -y(2)。作为名词使用始于1879年,变体形式的 chink(名词2),是对“华人”的贬义词;主要在英国使用。

相关词汇

“裂缝,裂口”,这个词在1530年代出现,带有非词源性的-k,并取代了中古英语的chine(意为“裂缝,狭窄的山谷”)。它源自古英语的cinucine,意思是“裂缝”,与cinan(意为“裂开,分裂,张开”)相关,进一步追溯到原始日耳曼语的*kino-(同源词还包括古撒克逊语和古高地德语的kinan,哥特语的uskeinan,德语的keimen,意为“发芽”)。中古荷兰语的kene、古撒克逊语的kin和德语的Keim(意为“胚芽”)也与此相关。这些词之间的联系在于它们都蕴含了“破裂”或“爆发”的概念。

这是一个非常常见的形容词后缀,表示“充满、覆盖或以某物为特征”。它源自中古英语的 -i,而更早则是古英语的 -ig,追溯到原始日耳曼语的 *-iga-,再往前是印欧语根 -(i)ko-,同样是形容词后缀。这一后缀与希腊语的 -ikos、拉丁语的 -icus(参见 -ic)等词素同源。日耳曼语的相关词包括荷兰语、丹麦语、德语的 -ig,以及哥特语的 -egs

从13世纪起,这个后缀开始与动词搭配使用(如 drowsyclingy),到15世纪则逐渐用于其他形容词(如 crispy)。主要用于单音节词;如果与多音节词结合,效果往往显得滑稽可笑。

*

在短小常见的形容词中,-y 作为变体形式(如 vastyhugy)的出现,帮助诗人在晚期中古英语中失去语法上无意义但在韵律上有用的 -e 后缀后,继续创作。诗人们巧妙地适应了 -y 形式,正如萨克维尔在《诗歌》中所写的:“广袤的荒野与辽阔的平原。”(如果用 and the huge plain,在韵律上就会显得不协调)。

在科尔律治批评其为过时的修辞手法后,诗人们逐渐放弃了 stilly(摩尔可能是最后一个使用这一形式的人,他在《常寂之夜》中写道“常在寂静的夜晚”),以及 paly(济慈和科尔律治本人都曾使用)等其他形式。

耶斯珀森在《现代英语语法》(1954年)中提到,bleaky(德莱顿)、blueygreeny 以及其他颜色词,还有 lankyplumpystouty 和俚语 rummy 等,依然存在。他指出,Vasty 仅在模仿莎士比亚时被保留;而 coolymoisty(乔叟,因此斯宾塞也用过)则完全过时。不过,他注意到,在少数情况下(如 haughtydusky),这些形式似乎已经取代了更短的表达。

    广告

    chinky 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "chinky"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of chinky

    广告
    热搜词汇
    广告