广告

compromise 的意思

妥协; 协议; 让步

compromise 的词源

compromise(n.)

在15世纪初,“共同承诺遵守仲裁者裁决的协议”,这个词源于古法语 compromis(13世纪),而其更早的形式来自晚期拉丁语 compromissus,是动词 compromittere 的过去分词,意为“相互承诺(遵守仲裁者的裁决)”。这个词由 com(意为“共同,一起”,参见 com-)和 promittere(意为“发出,放弃,预言,事先保证,承诺”)组合而成。前者 pro(意为“在……之前”,源自原始印欧词根 *per- (1),意为“向前”,引申为“在前面,之前”),而 mittere 则意为“释放,放手,发送,投掷”(参见 mission)。

“通过相互让步达成协议,解决分歧”的含义出现在15世纪中期,最初指的是这一过程,后来演变为“由此达成的协议”这一具体结果,约在1510年代。

compromise

compromise(v.)

大约在15世纪中期,compromise(名词)开始用作动词,意为“通过相互让步来调整或解决问题”,也可以不及物使用,表示“达成妥协”。到了17世纪90年代,这个词又发展出“使处于风险或危险之中,危及声誉”的含义。早期也有一个词compromit(15世纪初)用于同样的意思,源自拉丁语compromittere。相关词汇包括Compromisedcompromising

compromise

相关词汇

在1590年代,“派遣”最初是指耶稣会士被派往国外的任务,源自拉丁语 missionem(主格 missio),意为“发送、派遣的行为;释放、解放;解除服务、解雇”。这个名词来自动词 mittere,意为“释放、放手;发送、投掷”。语言学家 de Vaan 追溯其词源至原始印欧语 *m(e)ith-,意为“交换、移除”,这也与梵语 methetemimetha(意为“变得敌对、争吵”)以及哥特语 in-maidjan(意为“改变”)相关。他指出,“从最初的‘交换’意义发展到‘给予、赐予’,再到‘放手、发送’。”

到了1640年代,“使命”开始指代“为传播宗教或启蒙某个社区而组织的努力”。而“传教站”或“传教岗位”的含义则出现在1769年。1620年代,这个词还被用来描述“派往外国从事商业或政治活动的人员团体”。在美式英语中,有时特指“外国使馆或大使馆,外国特使的办公室”(1805年)。

1670年代,“使命”逐渐演变为“被委派或派遣的任务”。而“某人或某物注定要完成的使命”(如 man on a missionone's mission in life)则在1805年出现。1929年,这个词在美式英语中被用来表示“军用飞机执行任务的派遣”,后来扩展到航天器的发射(1962年),因此诞生了 mission control(1964年),指的是“负责指挥航天器及其乘员的地面团队”。作为一种家具风格,mission 风格被认为模仿了最初西班牙传教士在北美西部建立的传教站内的家具,最早可以追溯到1900年。

1773年,由 un- (1) 表示“否定” + compromise (v.) 的过去分词构成。

广告

compromise 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "compromise"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of compromise

广告
热搜词汇
广告