大约公元1200年,dialogue这个词开始被用来指代“由两人或多人之间的对话构成的文学作品”。它源自古法语dialoge,直接借自拉丁语dialogus,而拉丁语又源自希腊语dialogos,意为“对话、交谈”。这个词与dialogesthai(“交谈”)有关,进一步拆解可以看到它由dia(“穿过、之间”,参见dia-)和legein(“说话”,源自原始印欧语词根*leg- (1),意为“收集、聚集”,引申义为“说话,挑选词语”)构成。
到了公元1400年左右,这个词的意义扩展为“由两人或多人进行的对话”。人们常误以为它只能指“两人之间的对话”,这主要是因为混淆了dia-和di- (1)这两个前缀。早在1532年,就出现了不必要的词汇trialogue,专门指“三人对话”。类似的,还有quadrilogue,意为“四人对话”,这个词出现在15世纪晚期的英语翻译作品中,标题为"Quadrilogue invectif,",它描述的是三阶级与拟人化的法国之间的寓言对话。
一个专门用于指“两人对话”且不具备其他含义的混合词是duologue(1864年创词)。