广告

di- 的词源

di-(1)

这个词源于希腊语的构词元素,意思是“两、双、两次、两倍”。它来自希腊语的 di-,是 dis(意为“二次”)的简化形式,与 duo(意为“二”)相关,并且与 bi- 同源,源自原始印欧语词根 *dwo-(意为“二”)。在化学中,它表示一种含有两个该元素或基团单位的化合物,通常位于前缀位置。

di-(2)

这个词源于拉丁语,作为构词元素,意思是“分开,离开”。在某些浊辅音前,它的形式是 dis-。在古法语中,des-dis- 的一种形式,因此在中英语中,有些单词同时存在 de-di- 两种形式。例如,devise 这个词实际上属于 di-,与 divide 有关。

di-(3)

这个词源于希腊语的构词元素,意思是“通过;向不同方向;在……之间”,有时也仅用于加强语气,表示“彻底”。在元音前,它的形式是 dia-

相关词汇

大约在13世纪初,devisen这个词的意思是“形成,构思”;到1300年左右,它的含义扩展为“计划,设计,思考或在脑海中详细构思”。这个词源自古法语的deviser,意为“将事物分配成部分,安排,计划,设计”(在现代法语中,这个词的意思变成了“聊天,闲聊”)。它又可以追溯到俗拉丁语的*divisare,这是拉丁语dividere(“分割”)的频态形式(参见divide (v.))。

在英语中,“通过遗嘱给予、分配或传承”的意思出现在14世纪晚期,这一用法源自古法语,最初的概念是“安排分配”。作为名词时,它指的是“通过遗嘱进行的遗赠行为”(1540年代),也可以指“遗嘱或遗嘱书”。这个词与device有比较关系。相关词汇包括Devised(已设计)和devising(设计中)。

大约公元1200年,dialogue这个词开始被用来指代“由两人或多人之间的对话构成的文学作品”。它源自古法语dialoge,直接借自拉丁语dialogus,而拉丁语又源自希腊语dialogos,意为“对话、交谈”。这个词与dialogesthai(“交谈”)有关,进一步拆解可以看到它由dia(“穿过、之间”,参见dia-)和legein(“说话”,源自原始印欧语词根*leg- (1),意为“收集、聚集”,引申义为“说话,挑选词语”)构成。

到了公元1400年左右,这个词的意义扩展为“由两人或多人进行的对话”。人们常误以为它只能指“两人之间的对话”,这主要是因为混淆了dia-di- (1)这两个前缀。早在1532年,就出现了不必要的词汇trialogue,专门指“三人对话”。类似的,还有quadrilogue,意为“四人对话”,这个词出现在15世纪晚期的英语翻译作品中,标题为"Quadrilogue invectif,",它描述的是三阶级与拟人化的法国之间的寓言对话。

一个专门用于指“两人对话”且不具备其他含义的混合词是duologue(1864年创词)。

广告

分享 "di-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of di-

广告
热搜词汇
广告