广告

district 的意思

地区; 行政区; 领域

district 的词源

district(n.)

1610年代,指“在领主或官员管辖下的领土”。这个词源于法语 district(16世纪),而法语又来自中世纪拉丁语 districtus,原意是“约束罪犯,管辖权”。在封建制度下,它特指“管辖区域,即领主因法律原因可以扣押或保留个人财产的区域”(distrain)。这个词实际上是拉丁语 distringere 的过去分词形式,意为“拉开,阻碍”。在中世纪拉丁语中,它还被用作“强迫,胁迫”,由 dis-(意为“分开”,参见 dis-)和 stringere(意为“拉紧,压紧”,参见 strain (v.))组合而成。

可以与 distress (v.) 进行比较,后者在英语中最初也有“约束或强迫”的意思。到1660年代,district 一词被普遍用于指“为了特定目的而划定的国家有限区域”,而到了1712年,它的含义变得更加模糊,泛指“任何一块土地”。在美国,这个词通常表示居民为了某个特定目的而共同行动的区域(例如 school district,即学区)。District attorney(地区检察官)这一说法最早出现在1789年,是美式英语的用法。

相关词汇

14世纪晚期,distressen,意为“通过痛苦、折磨或其他情况来强迫或迫使某人;骚扰”。这个词源于古法语的destresser,意为“约束、限制;折磨、困扰”。它又源自俗拉丁语的*districtiare,意为“约束、折磨、狭窄、困扰”,而更早的拉丁语则是districtus,是distringere的过去分词,意为“拉开、阻碍”。在中世纪拉丁语中,这个词还有“强迫、胁迫”的意思。它由dis-(意为“分开”,参见dis-)和stringere(意为“拉紧、压紧”,参见strain (v.))组合而成。

大约1400年起,这个词开始用于“使人遭受精神或身体上的痛苦,令其痛苦不堪”。到了15世纪初,它又被用来表示“损坏”;特别是到1926年,这个词专指“故意损坏家具,使其看起来更旧(从而更有价值)”。

My particular job is "distressing" new furniture—banging, hammering and knocking it to give it the wear of time. This is not so easy a task as it seems. The smallest mistake may make all your work useless. In high-class "antiques" such as we carry, you have to satisfy not only the average person but people who go in for furniture as a hobby. ["It's a Wise Man Who Knows a Real Antique," Popular Science Monthly, June 1926]
我特别的工作就是给新家具“制造磨损”——敲打、锤击和撞击它,让它看起来像是经历了时间的洗礼。这可不是看起来那么简单的任务。最小的错误都可能让你所有的努力付诸东流。在我们这里出售的高档“古董”中,你不仅要满足普通人的审美,还得迎合那些把家具当作爱好的人。[《聪明人懂得真正的古董》,《流行科学月刊》,1926年6月]

大约公元1300年,streinen这个词出现,意为“系紧、绑住、固定、束缚”。到了14世纪初,它还被用来表示“限制、约束”(如身体部位、动物等),这些用法现在已不再流行。这个词源于古法语的estreindre,意为“紧紧束缚、夹紧、挤压”,而其更早的来源则是拉丁语的stringere(第二义),意为“拉紧、紧绑、压缩、挤压在一起”。

根据重建,这个词可能源自原始印欧语根*streig-,意为“抚摸、摩擦、压迫”。这个词根还衍生出了立陶宛语的strėgti(意为“凝固、冻结、变得僵硬”)、希腊语的strangein(意为“扭曲”)、古高地德语的strician(意为“修补渔网”)、古英语的streccian(意为“拉伸”),以及现代德语的stramm和荷兰语的stram(均意为“僵硬”)。

Strain这个词在14世纪晚期被记录下来,最初的意思是“拉紧、拉伸、延展、使紧绷,直到最大张力”。它还可以不及物动词使用,表示“努力、奋力拼搏,施加强大压力”;此外,它还可以表示“过度用力(某个身体部位),因过度拉伸而受伤”。

“通过过滤器压榨、将液体过滤以去除杂质”这一意义出现在14世纪晚期(在strainer一词中暗示了14世纪初的用法)。而“施加过度压力、过度解读、强行解释”的含义则出现在15世纪中期。相关词汇包括Strained(过去分词)和straining(现在分词)。

及物短语strain at(“故意制造困难”)出现在1580年代,源自《马太福音》第23章第24节(strain at a gnat)。丁道尔的翻译是Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel,其中的意思似乎是“如果他们发现酒中有一只小虫,就会费力地过滤掉它”。

广告

district 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "district"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of district

广告
热搜词汇
广告