广告

eggshell 的意思

蛋壳;薄而脆的外壳

eggshell 的词源

eggshell(n.)

此外,egg-shell指的是“蛋的外壳或表层,特别是鸟蛋那种坚硬、易碎、含钙的外壳”,这个词在15世纪初出现,来源于egg(名词)+ shell(名词)。它取代了ay-schelle(中古英语ei-shel,也指一种数量单位,古英语ægscill),这个词源自本土的“蛋”一词。作为颜色词,它始于1894年。从1835年起,它象征着“薄弱和脆弱”;而tread on eggshells(小心翼翼地行动)这个表达则可以追溯到1734年。

相关词汇

“在所有动物的雌性体内形成的,受精后胎儿发育的结构(除了少数最低级别的动物)”,这个词在14世纪中期出现,egge,主要在北英格兰方言中使用,源自古诺尔斯语的egg,进一步追溯到原始日耳曼语的*ajja(m)(同源词还有古撒克逊语、中世纪荷兰语、荷兰语、古高地德语、德语的ei,哥特语的ada)。这个词可能起源于原始印欧语的*owyo-/*oyyo-,意为“蛋”(同源词还有古教会斯拉夫语的aja,俄语的jajco,布列塔尼语的ui,威尔士语的wy,希腊语的ōon,拉丁语的ovum)。也可能源自词根*awi-,意为“鸟”。

这个源自诺尔斯语的北方词汇在中英语中与本土同义词eyeeai(来自古英语的æg)竞争,直到大约1500年最终取代了其他词汇。凯克斯顿(15世纪)曾写到一个商人(可能是北方人)在泰晤士河畔的一家酒馆里点蛋:

And the goode wyf answerde, that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no frenshe, but wolde have hadde egges, and she understode hym not. 
“好心的妻子回答说,她不会说法语。商人很生气,因为他也不会说法语,但他想要蛋,而她听不懂他的话。” 

不过,她确实听懂了另一位顾客要“eyren”的请求。大约从1600年起,这个词开始用于指人。比喻意义上的Bad egg出现在1855年;坏蛋并不总是显而易见(曾有句古老的谚语:“坏鸟,坏蛋”)。have egg on (one's) face意为“看起来愚蠢”,最早见于1948年。

[Young & Rubincam] realize full well that a crew can sometimes make or break a show. It can do little things to ruin a program or else, by giving it its best, can really get that all-important rating. They are mindful of an emcee of a variety show who already has been tabbed "old egg in your face" because the crew has managed to get him in such awkward positions on the TV screen. [Billboard, March 5, 1949] 
[杨与鲁宾坎]深知,一个团队有时能决定一档节目的成败。他们可能会做一些小事来毁掉一个节目,或者通过全力以赴,真正获得那个至关重要的收视率。他们想起一位综艺节目的主持人,已经被称为“脸上有蛋的老头”,因为团队总是能把他拍成在电视屏幕上那么尴尬的样子。[《公告牌》,1949年3月5日] 
We don't have egg on our face. We have omelet all over our suits. [NBC News anchor Tom Brokaw, some time past 3 a.m. ET on Nov. 8, 2000, after the U.S. television networks called a winner, then retracted the call, in the Bush-Gore presidential election]
“我们脸上可没有蛋。我们身上满是煎蛋。”[美国全国广播公司新闻主播汤姆·布罗考,2000年11月8日东部时间凌晨3点过后,因美国电视网络在布什与戈尔总统选举中先宣布胜者后又撤回该声明时所说] 

 Eggs Benedict的用法可追溯到1898年;多位本尼迪克特被认为是这道菜的名字来源,而这道菜本身据说起源于纽约的华尔道夫-阿斯托里亚酒店或德尔莫尼科餐厅。to have (or put) all (one's) eggs in one basket这一比喻,意为“将所有的赌注押在一个投机或投资上”,最早见于1660年代。鸡和蛋的问题则出现在1875年。

Bumble, bramble, which came first, sir,
Eggs or chickens? Who can tell?
I'll never believe that the first egg burst, sir,
Before its mother was out of her shell.
[Mary Mapes Dodge, "Rhymes and Jingles," N.Y., 1875]
“嗡嗡,荆棘,您觉得哪个先来,先生,
蛋还是鸡?谁能说清?
我永远不相信第一个蛋会破裂,先生,
在它母鸡还没出壳之前。”
[梅丽·梅普斯·道奇,《韵律与童谣》,纽约,1875年]

“坚硬的外壳”,中古英语中是 shelshelle,源自古英语的 sciellscill,以及盎格鲁方言的 scell,意为“海洋贝壳;蛋壳”。这与古英语的 scealu(“壳,外皮”)有关,源自原始日耳曼语的 *skaljo(“切下的部分;壳;鳞片”),同源词还有西弗里西亚语的 skyl(“皮,外皮”)、中古低地德语的 schelle(“荚,外皮,蛋壳”)、哥特语的 skalja(“瓦片”)。这些词都有“可以剥离的覆盖物”的共同概念,源自原始印欧语根 *skel- (1)(“切割”)。意大利语的 scaglia(“碎片”)也是源自日耳曼语。

在晚期古英语中,这个词也被用来指“涂层或层次”。到中古英语时(大约公元1400年),它普遍指代“某些无脊椎动物的保护性外壳”,最早用来形容“蜗牛的房子”;到1540年代,又用来指代“乌龟或海龟”。14世纪中期,它还特指“坚果的外层”(或被视为坚果的水果)。随着“仅仅是外表”的概念发展,这个词在1650年代还引申为“空洞或中空的东西”。1791年,它被用来指“中空的框架”;而“乐队或管弦乐队的结构”则从1938年起被记录。表达 out of (one's) shell(“走出壳”或“重获新生”)则出现在1550年代。

在军事领域,这个词在1640年代被用来指“爆炸性弹药”,最初是指手榴弹,最初的意思是指“装填火药和弹丸的金属外壳”,即“充满炸药的中空物体”。因此,shell shock(“炮弹伤”或“战斗创伤后应激障碍”)这一术语在1915年被记录,指的是士兵因战斗压力而产生的创伤反应。

Shell game(“壳游戏”或“骗局”)则出现在1890年,源自一种用豌豆和胡桃壳进行的三张牌游戏。

    广告

    eggshell 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "eggshell"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of eggshell

    广告
    热搜词汇
    广告