约公元1200年,gloire “上帝或基督的辉煌;献给上帝的赞美,崇拜”,来自古法语glorie “荣耀(上帝的);世俗荣誉,声誉;辉煌,壮丽,华丽”(11世纪,现代法语gloire),源自拉丁语gloria “声誉,名望,伟大的赞美或荣誉”,这个词的起源不确定。
The etymology as *gnoria "knowledge, fame" to gnarus "known" and i-gnorare has been acknowledged by some scholars, and rejected by others. In its favour speak the semantics of words for "glory", which in Indo-European societies mostly have to do with "spoken praise", "reputation by hearsay". Against the assumed etymology speak the phonetics. [de Vaan]
一些学者已承认将词源解释为*gnoria “知识,声誉”,与gnarus “已知的”和i-gnorare相关,但也有学者对此提出异议。支持这一解释的有印欧社会中“荣耀”词汇的语义,主要与“口头赞美”,“靠听说而知的声誉”有关。反对这一假设词源解释的则是其语音特征。[de Vaan]
“光荣来源”的意义出现在14世纪中期。在中古英语中,也有“渴望荣耀,虚荣,自豪,夸 boast,虚荣”的意义(14世纪晚期)。英语中的“壮丽”意义出现在14世纪。“世俗荣誉,声誉”意义在拉丁语中也有gloriola “小名声”。Glory days在1970年被使用。Old Glory指“美国国旗”,首次证实于1862年。
基督教的意义来自拉丁语在圣经中的使用,用以翻译希腊语doxa “期待”(荷马),后来意为“意见,判断”,再后来意为“他人对一个人的看法(好或坏),声誉;荣耀”,这一词在圣经写作中用于翻译一个希伯来词,具有“亮度,辉煌,壮丽,外表的威严”之意。这种宗教使用影响了该词在大多数欧洲语言中的意义。Wuldor是古英语中用于此意义的词。