“Hell”这个词源于古英语的hel和helle,意指“阴间、死者的居所、地狱、罪人死后的折磨之地”。它来自原始日耳曼语的*haljō,意为“地下世界”,同样的词根在古弗里斯语(helle)、古萨克逊语(hellia)、荷兰语(hel)、古诺尔斯语(hel)、德语(Hölle)和哥特语(halja)中也能找到。字面意思是“隐藏的地方”,类似于古诺尔斯语的hellir(“洞穴、岩洞”)。这个词的词源可以追溯到原始印欧语根*kel- (1) ,意为“覆盖、隐藏、保护”。
在古诺尔斯语中,Hel(源自原始日耳曼语的*halija,意为“掩盖或隐藏某物的人”)是洛基的女儿的名字,她统治着Niflheim,这是所有世界中最底层的一个(nifl意为“雾”)。这个概念可能在英语中强化了“地狱”一词,成为异教徒思想向基督教神学及其词汇的转移[Barnhart]。
在中古英语中,这个词也用来指代Limbus Patrum,即“圣祖之冥界”,那些等待赎罪的族长、先知等人的地方。在《钦定版圣经》中,它被用来翻译旧约希伯来语的Sheol和新约希腊语的Hades、Gehenna。自14世纪晚期起,这个词还被比喻性地用来形容“痛苦的状态、任何糟糕的经历”。作为表达厌恶等情绪的用法,最早出现在17世纪70年代。
“hell break loose”(地狱大开)这个短语大约出现在1600年左右。表达hell in a handbasket(地狱在手篮中)最早见于1867年,暗示其在几年前就已流行,而“轻松进入天堂”这一说法则出现在1853年,意味着“轻松到达目的地”。Hell or high water(无论如何,1874年)显然是对between the devil and the deep blue sea(进退两难)的变体。希望某人“go to hell”(去死)这一表达在莎士比亚的《威尼斯商人》中就有出现。Snowball's chance in hell(绝无可能,1931年)和till hell freezes over(永不,1832年)也都出现在20世纪初。
“for the hell of it”(纯粹为了好玩,1921年)和hell for leather(全力以赴,1889年)则分别表示“只是为了乐趣”和“拼命骑马”,后者最初确实是指骑马时的拼劲。