广告

impregnate 的意思

使怀孕; 使充满; 注入

impregnate 的词源

impregnate(v.)

大约在1600年,impraegnare这个词开始被用来表示“加入某种成分或精神”,到了1640年代,它又被用来专门指“使女性怀孕”。这个词源自晚期拉丁语的impraegnatus,意为“怀孕的”,是impraegnare的过去分词形式。它的构成可以追溯到拉丁语前缀in-(表示“进入”或“在……之中”,源自原始印欧语词根*en,意为“在……之中”)和praegnare(意为“使怀孕”,与现代英语的pregnant相关)。在此之前,1530年代英语中已有impregn一词,意思相同,但《牛津英语词典》指出,这个词现在仅在诗歌中使用。

相关词汇

“convincing, weighty, pithy, full of meaning”这个词最早出现在14世纪晚期,最初用来形容证据、论点等“有说服力、令人信服、引人注目的”。大约在1400年,它又被用来表示“充满意义”。这个词源于古法语的 preignant,意为“怀孕的、简练的、准备好的”,可能源自拉丁语 praegnans,意为“怀孕的、充满的”,因此与英语中的 pregnant(形容词1)是同一个词。

所有的用法似乎都可以追溯到“怀孕”的含义。不过在一些资料中,这个英语词被认为来源于法语的 prenant,是 prendre(意为“拿、取”)的现在分词,或者来自法语的 preindre(意为“压、挤、捏、压碎”)的现在分词,早期形式为 priembre,源自拉丁语 premere(意为“压、紧握、覆盖、拥挤、压缩”)。这两个英语形容词的混淆程度几乎可以视为一个词,尽管它们可能一直以来就是如此。

14世纪晚期,意为“使怀孕或变得怀孕”,源自古法语 impregnacion,或直接来自晚期拉丁语 impregnationem(主格 impregnatio)。这是一个名词,表示从动词 impraegnare(意为“使怀孕”)的过去分词词干派生而来(参见 impregnate)。

广告

impregnate 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "impregnate"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of impregnate

广告
热搜词汇
广告