广告

inroad 的意思

侵入; 侵袭; 进展

inroad 的词源

inroad(n.)

1540年代,指“敌意入侵、突袭、侵扰”,来源于 in- (2) 表示“进入”;第二部分是 road (n.),在古英语中意为“骑行”;与 raid (v.) 相关。相关词汇:Inroads

相关词汇

“参与突袭,对……进行敌对攻击”,这个意思出现在1864年,来源于 raid(名词)。相关词汇有 Raided(已突袭)、raiding(突袭中,1826年起作为动名词使用)。另外,还可以参考 raider(突袭者)。

中古英语中的 rode 源自古英语的 rad,意思是“骑行探险、旅程、敌对入侵”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *raido,它的相关词汇还包括古弗里斯语的 red(“骑行”)、古撒克逊语的 reda、中古荷兰语的 rede,以及古高地德语的 reita(“突袭、袭击”)。更早的词源来自原始印欧语的 *reidh-,意思是“骑行”(参见 ride (v.))。这个词也与 raid (n.) 有关。

在中古英语中,这个词仍然主要指“骑行、马背上的旅程或突袭”。而“两个地点之间的开放通道或道路”这一意义则出现在16世纪90年代,早期的含义如今已不再使用。正如《牛津英语词典》所指出的,这一新意义的出现相对较晚,使得它从第一个意义的发展过程显得有些模糊。不过,类似的演变在弗拉芒语和弗里斯语中也有发现。现代拼写形式在18世纪确立。

“靠近海岸的狭窄避风水域,船只可以在此锚泊”的意思则出现在14世纪初(例如弗吉尼亚州的 Hampton Roads)。在19世纪晚期的美国,这个词常常被用作 railroad(铁路)的缩写。

短语 On the road(“在旅途中”)出现在1640年代。Road test(名词,指车辆性能的测试)最早记录于1906年;作为动词的用法则始于1937年。Road hog(指在路上令人反感的驾驶者)[OED] 证实于1886年;而 road rage 则出现在1988年。Road map(路线图)始于1786年;road trip 则出现在1950年,最初指的是棒球队的旅行。古英语中有 radwerig,意思是“厌倦旅行”。

这个前缀表示“进入、在……之中、在……之上”(也可以写作 im-il-ir-,这些形式是通过将 -n- 与后面的辅音结合而成),源自拉丁语的 in-,意为“在……之中”,其词源可以追溯到原始印欧语的词根 *en,同样表示“在……之中”。

在古法语中(因此在中古英语中也如此),这个前缀通常演变为 en-,在英语中,它往往又回归到拉丁语的 in-,但并非总是如此,这也就解释了像 enquire/inquire 这样的词对现象。在古英语中,有一种本土形式,通常在西撒克逊语中表现为 on-(例如古英语中的 onliehtan,意为“启迪”),其中一些动词在中古英语中仍然存在(比如 inwrite,意为“铭刻”),但现在这些词似乎都已经消亡了。

*

这个前缀与 in- (1) “不”并无关系。后者在拉丁语中也常用作前缀,因此常常引起混淆:在古罗马,impressus 可以表示“压印”或“未压印”;inaudire 意为“听到”,而 inauditus 则是“闻所未闻”;在晚期拉丁语中,investigabilis 可以表示“可被调查”或“不可被调查”。拉丁语中的 invocatus 意为“未被召唤或邀请”,而 invocare 则是“呼叫,向……呼吁”。这种用法还使得英语中的一些词与法语中相同的词形成了对立,例如法语的 inhabitable 意为“不可居住”。

这种混淆在英语中依然存在;人们对 inflammable 的含义犹豫不决,就是一个常被提及的例子。Implume(1610年代)意为“加羽毛”,但 implumed(约1600年)则表示“未加羽毛”。Impliable 可以表示“可被暗示”(1865年)或“不易弯曲,顽固”(1734年)。17世纪的 Impartible 可以意为“不可分割”或“可传授”。Impassionate 可以表示“无激情”或“被激情强烈驱动”。Inanimate(形容词)意为“无生命”,但唐恩(John Donne)使用 inanimate(动词)来表达“注入生命或活力”。Irruption 指“闯入”,而 irruptible 则是“不可破坏的”。

除了表示“利用以获利”的 improve,中古英语中还有一个动词 improve 意为“反驳”(15世纪)。To inculpate 是“指控”,而 inculpable 则意为“无罪,免受指责”。Infestive 曾表示“麻烦的,烦人的”(1560年代,源自 infest)和“非节日的”(1620年代)。在中古英语中,inflexible 可以表示“不可弯曲”或“易受影响”。在17世纪,informed 可以意为“掌握最新信息”,也可以表示“有形的,充满生机的”或“无形的,模糊不清的”(“这种用法相当尴尬” [OED])。Inhabited 曾意为“居住于”(1560年代)和“无人居住”(1610年代);而 inhabitable 在英语中同样被用来表达相反的含义,这种混淆可以追溯到晚期拉丁语。

    广告

    inroad 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "inroad"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of inroad

    广告
    热搜词汇
    广告