广告

inutile 的意思

无用的; 不盈利的; 没有价值的

inutile 的词源

inutile(adj.)

这个词最早出现在15世纪晚期,意思是“不赚钱的,没用的”。它源自法语 inutile(12世纪,inutele),而法语又来自拉丁语 inutilis,意为“无用的,不盈利的”。这个拉丁词由 in-(表示否定,参见 in- (1))和 utilis(“有用的,益处多的,盈利的”)构成,后者又源自 uti(“利用,获益,利用机会”,参见 use (v.))。到1700年左右,这个词似乎已经不再使用;现代的用法(从19世纪中期开始)可能是从法语重新借用过来的。

相关词汇

大约公元1200年,usen,意为“为某个目的而使用”,源自古法语的user,意指“雇佣、利用、实践、常去”。这个词可以追溯到俗拉丁语的*usare,意思是“使用”,而其词根则来自拉丁语的uti,意为“利用、从中获益、享受、应用、消费”。在古拉丁语中,这个词是oeti,同样有“使用、雇佣、施展、执行”的意思。这个词的具体起源尚不明确。相关词汇包括Used(过去式)和using(现在分词)。它还吸收了古英语的brucan(参见brook (v.))。

关于不及物用法(如used to),请参见used。大约公元1300年起,该词开始用于“说或写某种语言”;到14世纪中期,又引申为“消费”(食物、药品)。从14世纪晚期起,它还被用来表示“利用”某种情况或“抓住”机会,以及“享受、拥有某种权利”。而use up(完全消耗)这一表达则出现在1785年。

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    inutile 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "inutile"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of inutile

    广告
    热搜词汇
    广告