14世纪晚期,mocioun指“移动的过程;位置的变化,持续的位移变化”;也可以表示“正式提出的建议、提议或方案”。这个词源于古法语的mocion,意为“运动、移动;变化、变更”(13世纪,现代法语为motion),直接来自拉丁语motionem(主格为motio),意为“运动、移动;情感”,源自movere(“移动”)的过去分词词干(来自原始印欧语词根*meue-,意为“推开”)。
大约在1400年,这个词开始用于法律领域,指“向法庭或法官提出的申请”。“in motion”(处于运动状态)大约在1600年出现;而“set in motion”(使某物开始运转)则出现在1590年代。短语“go through the motions”在1816年被用来比喻“假装,敷衍了事”,最初的意思是“模拟某种动作”。“Motion picture”(电影)可以追溯到1896年;而“motion sickness”(晕动症)则出现在1942年。
Rev. G.S. White said : The Presbytery does not favour the proposition of the Richmond Convention, and thinks the appointment of the Committee unnecessary; yet I suppose, that like the man who had nothing to eat, yet always spread the table, and sat down, and went through the motions—so we, according to our brother, are in honour bound, to appoint the Committee and go through the motions!—[Laughter] [The Presbyterian Magazine, May, 1858]
牧师G.S.怀特说:长老会并不支持里士满大会的提议,认为委员会的任命是多余的;不过,我想,就像那个什么都吃不到,却总是摆好餐桌,坐下来,through the motions的人一样——我们根据兄弟的说法,也有义务任命这个委员会,走过场!——[笑声] [《长老会杂志》,1858年5月]