中世纪英语中出现了 logge,大约在13世纪中期用于姓氏和地名;到了13世纪晚期,这个词的意思演变为“小建筑或小屋”,源自古法语的 loge,意为“树荫、覆盖的小路;小屋、木屋、骑士比赛中的看台”(12世纪)。这个词可以追溯到法兰克语的 *laubja,意为“庇护所”,与古高地德语的 louba(“门廊、走廊”)和现代德语的 Laube(“凉亭、树荫”)同源,进一步追溯到原始日耳曼语的 *laubja-,意为“庇护所”。根据一些广泛的推测(得到了沃特金斯和《牛津英语词典》的支持),这个词最初可能意味着“树叶构成的庇护所”或“树皮制成的屋顶”,与 leaf(名词,意为“叶子”)同源,来自同一个原始印欧词根。
现代拼写大约在1500年左右确定。特指“猎人小屋”的含义首次出现在14世纪晚期。将其用来表示“某个社团的地方分支”则是在1680年代首次记录的,最早是指共济会的分会,这一用法源自更早期的 lodge,意为“石匠们的工作坊”(14世纪中期)。在新世界,这个词也被用来描述某些美洲印第安人的建筑(1805年),因此衍生出了 lodge-pole(1805年,意为“木屋支柱”)和 lodge-pole pine(1859年,意为“木屋支柱松”)。