广告

no-place 的意思

无处; 不存在的地方

no-place 的词源

no-place(n.)

同时,noplace,意为“不存在的地方”,源自1929年,由 no(不)和 place(地方)组合而成。

相关词汇

“一点也不,丝毫不”,这个词源于中世纪英语,来自古英语的 na,由 ne(表示“不,否”)和 a(表示“任何,曾经”)组合而成。第一个部分源自原始日耳曼语的 *ne(同样的词在古挪威语、古弗里斯语、古高地德语中为 ne,哥特语为 ni,都表示“不”),而这个词又源自印欧语根 *ne-,意为“不”。第二个部分则来自原始日耳曼语的 *aiwi-,是印欧语根 *aiw-(意为“生命力,长寿,永恒”)的扩展形式。最终,这个词与 nay 完全相同,使用上的差异只是偶然的。

作为形容词时,表示“一个也没有,毫无”(约公元1200年),这个用法是从古英语的 nan(参见 none)演变而来,最后的 -n 在辅音前最初被省略,后来则完全消失。作为感叹词,用于对陈述或问题的否定回答,意为“不是这样”,出现于13世纪初,源自副词。作为名词,1580年代起表示“否定;反对票”,1650年代起指“投反对票的人”。

结构 no X, no Y 证明于1530年代(如 no peny no pardon)。No problem 作为表示肯定的感叹词出现在1963年。No way 作为口语表达,意为“这不可能”,出现在1968年(noway(副词)意为“丝毫不,一点也不,绝对不”可追溯至公元1300年)。No-knock(形容词)指警察在未获许可或警告的情况下突袭,出现在1970年,是美式英语。短语 no can do 意为“这不可能”,可追溯至1827年,是19世纪在中国、澳大利亚和美国西海岸的华人中流行的英语表达。

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
我们一次又一次地重复我们的建议,但得到的回应只是响亮的马屁声,以及他们的国民格言: No can do: Europe fashion no do in China。——摘自《往返中国的航海回忆录》,发表于《帕克斯顿园艺杂志》,伦敦,1836年

大约公元1200年,place这个词开始表示“空间、维度范围、房间、区域”,源自古法语的place(意为“地点、场所”),并直接借自中世纪拉丁语的placea(同样意为“地点、场所”)。这个拉丁词又源自拉丁语的platea,意思是“庭院、空地;宽阔的道路、大街”,而它的词源可以追溯到希腊语的plateia (hodos),意为“宽阔的(道路)”,是platys(宽的)一词的阴性形式,最终源自原始印欧语词根*plat-,意为“展开”。

这个词逐渐取代了古英语中的stowstede。到了13世纪中期,place被用来表示“特定的空间部分、范围、确切的位置、地点或场所”;14世纪初期,它又引申为“由习俗等占据的位置或场所;在等级或尊严上的优先权;某种社会地位或在社会等级中的位置”。14世纪后期,这个词还被用来指“有人居住的地方、城镇或国家”,以及“某物表面的某个位置、部分或区域”。而“情境、任命或工作”的含义则出现在16世纪50年代。至于“城镇中的一组房屋”,这个意思则出现在16世纪80年代。

意大利语的piazza、加泰罗尼亚语的plassa、西班牙语的plaza、中荷兰语的plaetse、荷兰语的plaats、德语的Platz、丹麦语的plads和挪威语的plass等词也都源自同一个拉丁词。在古英语中,这个词通过《圣经》传入(古诺森布里亚方言的plaece, plaetse意为“城市中的空地”),但现代英语中的place是重新借用的结果。

14世纪中期,place开始被用来指“带有附属土地的庄园或大厦”;而“为某种特定目的而设立的建筑或建筑的一部分”这一含义则出现在15世纪晚期(例如place of worship,意为“礼拜场所”)。“城市或城镇中宽阔的道路、广场或开放空间”,通常具有某种特定用途或特征(如Park Place, Waverly Place, Rillington Place)的含义出现在17世纪90年代,受法语影响。这一词在英语中的广泛应用涵盖了法语中需要用三个词来表达的意思:placelieuendroit。意大利语的piazza和西班牙语的plaza则更保留了其词源的本义。

短语take place(意为“发生、实现”)出现在15世纪中期,早期形式为have place(意为“发生”),可追溯至14世纪晚期,翻译自法语的avoir lieu。短语know (one's) place(意为“知道如何在自己的地位或身份中恰当地行事”)出现在约公元1600年,源于“社会地位”这一含义,因此衍生出比喻表达put (someone) in his or her place(意为“让某人认识到自己的身份或地位”),该表达出现于1855年。在短语in the first place等中,place表示“顺序中的某个点或程度”,这一用法可追溯至17世纪30年代。短语Out of place(意为“未能正确调整或放置,与其他事物不协调”)出现在15世纪20年代。而All over the place(意为“杂乱无序”)则可追溯至1923年。

    广告

    no-place 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "no-place"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of no-place

    广告
    热搜词汇
    广告