1832年,“公共街道马车”,最初是对 omnibus(参见)这个词的口语缩写。现代英语名词实际上只是拉丁语的一个与格复数结尾。miss the bus,在比喻意义上指“失去机会”,源自1901年澳大利亚英语(《牛津英语词典》记录了1886年有类似的比喻 miss the omnibus)。Busman's holiday 指“花时间做自己工作内容的休闲活动”(1893年),可能是指伦敦的公共汽车司机在休息日乘坐其他公交车。
Sometimes a new play opens, and we have a wild yearning to see it. So we ask for a holiday, and spend the holiday seeing the other show. You know the London omnibus driver, when he takes a holiday, enjoys it by riding around on another omnibus. So we call it a 'busman's holiday' when we recuperate at another theater! [English actress Lily Elise in "The Girl Who Made Good," Cosmopolitan, December 1911]
有时,一部新剧上演,我们会产生强烈的想去看的渴望。于是我们请假,结果假期却是在看另一场演出。你知道伦敦的公共汽车司机吗?他休假时的乐趣就是乘坐另一辆公共汽车四处游玩。所以我们把在另一家剧院休息的时间称为“公交司机的假期”![英国女演员莉莉·伊丽丝在《好女孩的成长》一书中,《大都会》,1911年12月]