在14世纪末,oratour这个词出现,意指“一个口才出众或技艺高超的演讲者;为某个事业辩护或辩论的人”。这个词来源于盎格鲁-法语的oratour(现代法语为orateur),直接源自拉丁语的orator,意为“演讲者”,而拉丁语又源自ōrare,意思是“讲话、在法庭或集会上发言、祈祷、恳求”。
有时人们认为这个词源自原始印欧语根*or-,意为“念诵仪式性词语”(这个词根也衍生出了梵语的aryanti,意为“他们赞美”;荷马希腊语的are;雅典方言的ara,意为“祈祷”;赫梯语的ariya-,意为“向神谕询问”;以及aruwai-,意为“尊敬、崇拜”)。但根据德·范的说法,拉丁词更可能来自原始意大利语的*ōs-,意为“嘴”,而这个词又源自原始印欧语的*os-,同样意为“嘴”(参见oral)。他指出:
The chronology of the attestations shows that 'to plead, speak openly' is the original meaning of orare .... The alternative etymology ... seems very unlikely to me: a connection with Skt. a-aryanti 'they acknowledge' and Ru. orat' 'to shout', since nothing suggests a meaning 'to shout' for the Latin verb, nor does it seem onomatopoeic.
从词语的使用时间来看,“恳求、公开发言”才是orare的最初含义……另一种词源解释……在我看来非常不可信:将其与梵语的a-aryanti(意为“他们承认”)和俄语的orat'(意为“呼喊”)联系起来,因为没有任何证据表明拉丁动词有“呼喊”的意思,也不具备拟声词特征。
“演讲者”这一普遍含义在15世纪初就有记载。女性形式的词汇有oratrice(15世纪初,源自盎格鲁-法语);oratrix(15世纪中期,源自拉丁语);oratress(1580年代)。