广告

orange-peel 的意思

橙子皮; 橙皮

orange-peel 的词源

orange-peel(n.)

“橙子的外皮,与果肉分离”,这个词出现在1610年代,由 orange(名词)和 peel(名词)组合而成。

相关词汇

14世纪晚期,指橙树的果实(13世纪晚期作为姓氏),来自古法语 orangeorenge(12世纪,现代法语 orange),来自中世纪拉丁语 pomum de orenge,来自意大利语 arancia,最初为 narancia(威尼斯语 naranza),是阿拉伯语 naranj 的变体,源自波斯语 narang,来自梵语 naranga-s “橙树”,这个词的起源不确定。

在英语中直到1510年代才用作颜色词(orange color),意为“像成熟橙子的红黄色”。中英语中类似现代橙色的颜色可能被称为 citrinesaffron。初始 n- 的丧失可能是由于与定冠词的混淆(如 une narange, una narancia),但也可能是受法语 or “金色”的影响。法国的Orange城镇名称(参见 Orangemen)可能是因果实名称的变形。Orange juice 证实于1723年。

这种树的原产地可能是印度北部。波斯橙在11世纪引入意大利后,广泛种植于南欧,味苦;甜橙在15世纪由葡萄牙商人从印度引入欧洲,并迅速取代了苦橙,但只有现代希腊语似乎仍区分苦橙(nerantzi)和甜橙(portokali “葡萄牙的”)。

葡萄牙、西班牙、阿拉伯和荷兰的水手们沿贸易路线种植柑橘树,以防止坏血病。在1493年他的第二次航行中,克里斯托弗·哥伦布将橙子、柠檬和柚子的种子带到了海地和加勒比海。1513年由西班牙探险家胡安·庞塞·德·莱昂引入佛罗里达(与柠檬一起)。1792年引入夏威夷。

“剥去”皮肤、树皮或外皮,这个词源于古英语的 pilian,意为“剥皮、去皮、剥离表皮”,以及古法语的 pillier,二者都源自拉丁语的 pilare,意为“剥去毛发”,而 pilus 则是“毛发”(参见 pile (n.3))。可能还受到拉丁语 pellis(意为“皮肤、皮毛”)的影响。相关词汇有:Peeled(已剥皮);peeling(剥皮中)。不及物用法“脱皮”出现在1630年代。

比喻表达 keep (one's) eyes peeled(保持警惕、留心观察)出现于1852年,属于美式英语,可能是对土豆“眼”的一种戏谑,因为土豆的皮是被剥掉的。Peel out(驾车或骑摩托车迅速离开)是热车族的俚语,记录于1952年,可能源于轮胎打滑时留下“橡胶剥离”的印象。飞行员用语 peel off(从队形中分离)起源于二战;更早的美式英语中有俚语 peel it(全速逃跑),出现于1860年。

    广告

    orange-peel 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "orange-peel"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of orange-peel

    广告
    热搜词汇
    广告