广告

orphan 的意思

孤儿; 失去父母的孩子

orphan 的词源

orphan(n.)

“失去一位或双亲的孩子,通常指后者”,这个词大约在公元1300年出现,源自晚期拉丁语 orphanus,意为“失去父母的孩子”(也是古法语 orfeno, orphenin,意大利语 orfano 的来源),进一步追溯至希腊语 orphanos,意为“失去父母的,孤儿”,字面意思是“被剥夺的”,来自 orphos,意为“失去”。

这个词源自原始印欧语 *orbho-,意为“失去父亲”,也有“失去自由身份”的意思,来自词根 *orbh-,意为“改变效忠,转变身份”。这个词根还衍生出许多其他词汇,如赫梯语 harb-(“改变效忠”),拉丁语 orbus(“失去”),梵语 arbhah(“虚弱,孩子”),亚美尼亚语 orb(“孤儿”),古爱尔兰语 orbe(“继承人”),古教会斯拉夫语 rabu(“奴隶”),rabota(“奴役”)(参见 robot),哥特语 arbja,德语 erbe,古英语 ierfa(“继承人”),古高地德语 arabeit,现代德语 Arbeit(“工作”),古弗里斯语 arbed,古英语 earfoð(“艰难,痛苦,困扰”)。

作为形容词,这个词从15世纪晚期开始使用,意为“失去父母的”,通常用来形容孩子或年轻的依赖者。比喻用法也出现在15世纪晚期。Little Orphan Annie是美国漫画家哈罗德·格雷(Harold Gray,1894-1968)创作的报纸漫画,1924年首次在纽约的《每日新闻》上连载。更早之前,这个名字(Little Orphant Annie)出现在詹姆斯·惠特科姆·赖利(James Whitcomb Riley)1885年的诗作中,原名为《精灵孩子》:

LITTLE Orphant Annie's come to our house to stay,
An' wash the cups an' saucers up, an' brush the crumbs away,
An' shoo the chickens off the porch, an' dust the hearth, an' sweep,
An' make the fire, an' bake the bread, an' earn her board-an'-keep;
An' all us other childern, when the supper-things is done,
We set around the kitchen fire an' has the mostest fun
A-list'nin' to the witch-tales 'at Annie tells about,
An' the Gobble-uns 'at gits you
Ef you
Don't
Watch
Out!
小孤儿安妮来我们家住下,
她洗杯子和碟子,把面包屑扫掉,
她赶走门口的鸡,打扫壁炉,扫地,
生火,烤面包,挣得自己的口粮;
我们其他孩子,吃完晚饭后,
就围坐在厨房的火炉旁,玩得不亦乐乎,
听安妮讲那些巫婆的故事,
还有那些会抓你的怪物,
如果你
小心
他们!

Orphant是“孤儿”的一种古老且不规范的拼写形式,最早可追溯到17世纪。

orphan(v.)

“使成为孤儿”,1814年,来源于 orphan(名词)。相关词汇:Orphaned(已孤儿化),orphaning(孤儿化过程)。

相关词汇

1923年,“机械人”,也指“工作或活动完全机械化的人”,这个词源于捷克作家卡雷尔·恰佩克(Karel Čapek,1890-1938)1920年剧作《R.U.R.》(《罗素姆的机器人》)的英文翻译,其中的捷克语robotnik意为“被迫劳动者”,来自robota,意指“强制劳动、义务服务、苦役”,而robotiti则是“工作、辛勤劳作”。这个词的起源可以追溯到古捷克语,类似于古教会斯拉夫语的rabota(“奴役”),而rabu则意为“奴隶”,源自古斯拉夫语*orbu-,再往前追溯到原始印欧语*orbh-,意为“从一种状态转变为另一种状态”,这与英语单词orphan(孤儿)有联系。

因此,斯拉夫语中的这个词与德语的Arbeit(“工作”,古高地德语为arabeit)是表亲关系。该剧于1922年10月9日在纽约首演,由剧院公会(Theatre Guild)制作,受到了热烈欢迎。根据罗森(Rawson)的说法,这个词是通过恰佩克的剧作流行起来的,但最初是由他的兄弟约瑟夫创造的(两人常常合作),他最早在一篇短篇小说中使用了这个词。因此,“机械人”被定义为“一种类人机器,旨在像人类代理人一样执行任务”。

"Young Rossum invented a worker with the minimum amount of requirements. He had to simplify him. He rejected everything that did not contribute directly to the progress of work—everything that makes man more expensive. In fact, he rejected man and made the Robot. My dear Miss Glory, the Robots are not people. Mechanically they are more perfect than we are, they have an enormously developed intelligence, but they have no soul." ["R.U.R."]
“年轻的罗素姆发明了一种工人,他尽量简化这个工人。他拒绝了一切不直接促进工作的进展的东西——一切使人类成本增加的因素。实际上,他拒绝了人类,创造了机器人。亲爱的格洛丽小姐,机器人不是人类。从机械上讲,他们比我们更完美,他们拥有极其发达的智能,但他们没有灵魂。”——《R.U.R.》

1570年代,orphan(名词)+ -age构成了“孤儿的状态”这个词。到1850年,这个词的意思演变为“孤儿院”。其他表达“孤儿状态”的词汇还包括:orphanhood(1670年代)、orphancy(1580年代)、orphanism(1590年代)、orphanship(1670年代),以及中古英语中的orphanite,意为“孤独、悲惨”(15世纪中期)。此外,“孤儿院”的意思也曾用过orphan house(1711年)、orphan-asylum(1796年)、orphanry(1872年)。

ORPHANAGE ... is a very incorrect expression for an orphan-home. Fancy a "girlage" for a girl's home. "Orphanry," like pheasantry, diary, aviary, is the proper word, though I believe it is in no dictionary. "Orphanotrophy" is enough to send one off in atrophy — a word fearful and amazing. "Orphanhood" is a good word, and expresses the state of being an orphan. That the root of the word is Greek, and the affix English, is, I think, immaterial, because the word "orphan" is so thoroughly Anglicised that we are never thinking of [orphanos] when use it. [Notes and Queries, Jan. 20, 1872]
关于“孤儿院”这个词……实在是个不太准确的表达,应该叫“孤儿之家”。想象一下,如果有个“女孩之家”,那该多奇怪。“Orphanry”就像“pheasantry”(养鸟场)、“diary”(日记)、“aviary”(鸟舍)一样,虽然我觉得这个词可能不在任何词典里。“Orphanotrophy”这个词听起来让人头疼,既可怕又令人惊讶。“Orphanhood”是个不错的词,确切表达了孤儿的状态。我认为这个词的词根是希腊语,而后缀是英语并不重要,因为“orphan”这个词已经被彻底英语化,我们使用时根本不再联想到[orphanos]。——摘自《笔记与查询》,1872年1月20日
广告

orphan 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "orphan"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of orphan

广告
热搜词汇
广告